son frère n'avait pas de domicile fixe et se cachait des autorités. | UN | ولم يكن لشقيقه مكان إقامة ثابت وكان يختبئ عن أعين السلطات. |
son frère n'avait pas de domicile fixe et se cachait des autorités. | UN | ولم يكن لشقيقه مكان إقامة ثابت وكان يختبئ عن أعين السلطات. |
Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. | UN | وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه. |
Mais Chris va être trop focalisé à obtenir l'aide de son frère pour retarder suffisamment longtemps le fait qu'elle vérifie le sac, aussi. | Open Subtitles | لكن كريس سيكون مركزا للغاية على ايصال المساعدة لشقيقه ان أخرناها بما يكفي و هي تفتش الحقيبة ايضا |
Il a également pris note des allégations de l'auteur relatives à l'absence de soins médicaux et à l'insuffisance de la nourriture fournie à son frère pendant cette période. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم توفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي لشقيقه أثناء فترة احتجازه. |
Le requérant a déclaré qu'il avait autorisé son frère à se procurer ces pièces. | UN | ويُزعم أن صاحب الشكوى أذن لشقيقه بالحصول على الوثيقتين نيابة عنه. |
L'auteur affirme que son frère n'a pas été autorisé à citer ce témoin à la barre. | UN | واستنادا إلى صاحب البلاغ، لم يسمح لشقيقه باستدعاء هذا الشاهد في المحكمة. |
Il a également décrit son désespoir et son état suicidaire après le décès de son frère, et a présenté des photos de celui-ci mort, dans le cadre de sa demande de sursis à exécution de l'expulsion. | UN | وقد أدلى أيضاً بشهادة بشأن إصابته باليأس وميله إلى الانتحار بعد موت شقيقه، وقدم صوراً لشقيقه المتوفّى وذلك كجزء من طلب وقف تنفيذ الترحيل. تعليقات إضافية مقدمة من الدولة الطرف |
Il a appris par un ami de son frère qui travaille dans la police qu'un message interne a été diffusé dans tous les commissariats et postes de police tunisiens lors de son arrivée en Tunisie. | UN | وقد علم من صديق لشقيقه يعمل في الشرطة أن رسالة داخلية قد عُممت على جميع أقسام ومخافر الشرطة في تونس عند وصوله إليها. |
Il a appris par un ami de son frère qui travaille dans la police qu'un message interne a été diffusé dans tous les commissariats et postes de police tunisiens lors de son arrivée en Tunisie. | UN | وقد علم من صديق لشقيقه يعمل في الشرطة أن رسالة داخلية قد عُممت على جميع أقسام ومخافر الشرطة في تونس عند وصوله إليها. |
L'auteur a aussi été témoin de la dégradation de l'état de santé de son frère. | UN | وعلاوة على ذلك، شاهد صاحب البلاغ نفسه لاحقاً تدهور الحالة الصحية لشقيقه. |
Les soldats auraient investi son domicile lors d'une opération visant à boucler la résidence de Bhabananda Choudury, qui a été arrêté pour être interrogé au sujet des activités politiques de son frère, Bul Choudhury, militant du Front uni de libération d'Assam (ULFA). | UN | وقد اقتحم الجنود مسكنها خلال عملية تطويق لمسكن بهاباناندا شودري الذي احتُجز لاستجوابه عن الأنشطة السياسية لشقيقه بول شودري، وهو أحد الناشطين في الجبهة المتحدة لتحرير أسام. |
Le Comité note en outre que selon l'auteur, l'absence prolongée de son frère, les circonstances et le contexte de l'arrestation de ce dernier pourraient laisser croire qu'il est décédé en détention. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ أفاد بأن الغياب المطوّل لشقيقه وظروف وسياق اعتقاله عناصر قد توحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز. |
Le Comité note en outre que selon l'auteur, l'absence prolongée de son frère, les circonstances et le contexte de l'arrestation de ce dernier pourraient laisser croire qu'il est décédé en détention. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ أفاد بأن الغياب المطوّل لشقيقه وظروف وسياق اعتقاله عناصر قد توحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز. |
Il a également décrit son désespoir et son état suicidaire après le décès de son frère, et a présenté des photos de celui-ci mort, dans le cadre de sa demande de sursis à exécution de l'expulsion. | UN | وقد أدلى أيضاً بشهادة بشأن إصابته باليأس وميله إلى الانتحار بعد موت شقيقه، وقدم صوراً لشقيقه المتوفّى وذلك كجزء من طلب وقف تنفيذ الترحيل. |
2.1 Le requérant dit qu'il a eu des ennuis en Iran à cause de son homosexualité et des activités politiques de son frère, A. A. | UN | 2-1 يفيد الشاكي أنه تعرض لمشاكل في إيران بسبب لواطيته وبسبب الأنشطة السياسية لشقيقه المدعو ع. أ.. |
Selon les interrogatoires, le requérant dit avoir a été arrêté une fois, cinq ou six fois ou plus de 40 fois en relation avec les activités politiques de son frère. | UN | ففي المقابلات المختلفة، ذكر الشاكي أنه أُلقي عليه القبض مرة واحدة، أو خمس أو ست مرات، أو أكثر من أربعين مرة بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه. |
Pendant la première entrevue avec les autorités néerlandaises, il avait signalé qu'il avait été arrêté une fois à cause de son homosexualité et plusieurs fois à cause des activités politiques de son frère. | UN | فقد ذكر الشاكي في مقابلته الأولى مع السلطات الهولندية أنه أُلقي القبض عليه مرة واحدة بسبب لواطيته وعدة مرات بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه. |
Le requérant relève enfin qu'il n'est pas en mesure de comparer ce qu'il a dit lors de ces entrevues avec ce que son frère a dit, car il a reçu le dossier de l'État partie. | UN | ويلاحظ الشاكي أخيراً أنه ليس وضع يمكنه من المقارنة بين المقابلات التي أُجريت لـه وتلك التي أُجريت لشقيقه بالنظر إلى أن الملف قد أحالته إليه الدولة الطرف. |