ويكيبيديا

    "لشواغل جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux préoccupations de toutes les
        
    • aux préoccupations de tous les
        
    • compte des préoccupations de tous les
        
    • les préoccupations de toutes les
        
    • aux préoccupations de l'ensemble
        
    • compte des préoccupations de toutes les
        
    Un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون مثل هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Le Gouvernement s'emploiera toutefois à prendre les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations de tous les individus. UN ومع ذلك، ستسعى الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لشواغل جميع الأفراد.
    Il est important de reconnaître que pour être durable, ce processus doit être soumis à une responsabilité collective, et que cette responsabilité collective peut s'exercer en répondant aux préoccupations de tous les membres et en prenant en considération la diversité des points de vue. UN ومن الهام أن نعترف، ونحن نمضي قُدماً، بأن التحكم الجماعي في العملية أمر ضروري لبقائها، وبأنه يمكن تحقيق هذا التحكم الجماعي من خلال التصدي لشواغل جميع الأطراف ومراعاة الفروق في المواقف.
    La décision de proroger cet instrument doit tenir correctement compte des préoccupations de tous les États parties et répondre aux problèmes de sécurité internationale des générations présentes et futures. UN وعلى القرار المتخذ بالتمديد أن يتصدى لشواغل جميع الدول اﻷطراف. ويجب أن يلبي تحديات اﻷمن الدولي لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    La délégation égyptienne espère qu'il sera ainsi répondu aux préoccupations de toutes les délégations. UN ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود.
    Elle doit mettre au point un programme de travail équilibré, qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. UN ولا بد له من أن يطور برنامج عمل متوازنا يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، وينبغي أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Cet instrument doit être clair, crédible, dénué de toute ambiguïté, et il doit répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي لمثل هذا الصك أن يكون واضحاً وذا مصداقية ولا لبس فيه وأن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون مثل هذا الصك صكاً واضحاً وموثوقاً به ولا يتضمن أي غموض ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    d) La formule commune retenue dans la convention devrait être claire, crédible et dénuée d'ambiguïté, et devrait répondre aux préoccupations de toutes les parties, notamment en ce qui concerne la prolifération nucléaire sous tous ses aspects; UN " )د( ينبغي أن تكون الصيغة المشتركة المتضمنة في الاتفاقية واضحة، وقابلة للمصداقية، وخالية من أي غموض، وأن تستجيب لشواغل جميع اﻷطراف، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالانتشار النووي بكل جوانيه؛
    218. L'Inde a considéré que le projet de protocole facultatif était un bon texte de compromis qui répondait aux préoccupations de toutes les parties et a indiqué qu'elle le transmettrait à toutes les instances gouvernementales compétentes pour qu'elles l'examinent plus en détail. UN 218- واعتبرت الهند أن مشروع البروتوكول الاختياري يشكل نصاً توفيقياً جيداً يستجيب لشواغل جميع الأطراف، ولاحظت أنها ستواصل بحث المشروع مع الهيئات الحكومية المختصة.
    Nous voulons une Organisation des Nations Unies qui soit à l'écoute et qui réponde aux préoccupations de tous les États Membres et de tous les individus, aux besoins aussi bien des hommes que des femmes. UN نريد أمما متحدة تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الدول الاعضاء. وعليها أن تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الأفراد، ولحاجات الرجال والنساء على حد سواء.
    Les États-Unis attendent avec intérêt de faire valoir leur point de vue sur ces questions dans le cadre d'un débat plus vaste faisant place aux préoccupations de tous les États parties au TNP au sujet du désarmement. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى مناقشة آرائها بشأن هذه المسائل في إطار مناقشة أوسع تتصدى لشواغل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il s'agissait d'un texte de compromis, mais, comme vous l'aurez noté, il ne répond pas aux préoccupations de tous les membres de la Conférence et ne donne pas de réponses claires aux questions relatives à un mécanisme de vérification et aux stocks existants. UN لقد كانت الوثيقة CD/1864 نصاً توفيقياً، غير أنها، كما ستلاحظون، لا تتصدى لشواغل جميع الأعضاء في المؤتمر، ولا تقدم إجابات واضحة لمسألة آلية التحقق ومسألة المخزونات الموجودة.
    Il faut espérer que, lors de l’élaboration de ce programme, l’on tiendra compte des préoccupations de tous les groupes régionaux et de leurs aspirations légitimes à un développement progressif et équilibré. UN وعبر عن اﻷمل بأن تتم صياغة برنامج التمثيل الميداني مع ايلاء الاعتبار الواجب لشواغل جميع المجموعات الاقليمية ولطموحاتها المشروعة في تحقيق تنمية تدريجية ومتوازنة .
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    À l'heure où EULEX met en œuvre sa feuille de route visant à renforcer l'état de droit au Kosovo, il importe de veiller à bien prendre en compte les préoccupations de toutes les communautés, en consultation avec la MINUK. UN وبينما تضع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو خارطة طريقها لتعزيز سيادة القانون في سائر أنحاء كوسوفو، ينبغي أن يتواصل إيلاء الاعتبار الكامل لشواغل جميع الطوائف، بالتشاور الوثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Il a été proposé qu'un nouveau document conjuguant la proposition des cinq Ambassadeurs et le < < document de réflexion > > soit établi pour répondre aux préoccupations de l'ensemble des délégations. UN وقدمت اقتراحات أيضاً لوضع ورقة أخرى توفق بين اقتراح السفراء الخمسة والوثيقة غير الرسمية المعنونة " مواد للتفكير " للاستجابة لشواغل جميع الوفود.
    Compte tenu de l'importance que revêtent la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région, et de la nécessité de tenir compte des préoccupations de toutes les parties intéressées, pas seulement celles de la Géorgie, nous serions très reconnaissants aux gouvernements siégeant à l'Assemblée générale des Nations Unies de ne pas appuyer le projet de résolution présenté par la Géorgie cette année. UN وبالنظر إلى أهمية السلام والأمن والاستقرار في هذه المنطقة، وإلى ضرورة التصدي لشواغل جميع الأطراف المعنية، لا شواغل الجانب الجورجي وحده، فإننا سنقدر غاية التقدير امتناع حكوماتكم الموقرة عن دعم مشروع القرار الجورجي هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد