Il était manifeste pour nous que les conclusions de l'OUA nous seraient favorables. | UN | ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا. |
Quand Dévereaux était à Berlin, il recrutait Natalia et la convinquait d'espionner pour nous | Open Subtitles | عندما كان ديفرو في برلين، قام بتجنيد ناتاليا وأقنعها بالتجسس لصالحنا |
Wolf Bland croit que l'enquête du coroner penchera en notre faveur, mais nous voulons payer 10% afin d'éviter cette incertitude. | Open Subtitles | شركة وولف وبلاند ترى أن تحقيق قاضي الوفيات سوف يحكم لصالحنا ولكننا مستعدون لدفع 10 بالمئة |
Je voudrais donc saisir cette occasion pour exprimer la gratitude et la reconnaissance de mon pays à l'ONU pour le travail précieux qu'il a accompli en notre faveur. | UN | لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقدم للأمم المتحدة عميق امتناني وتقدير بلدي للعمل القيم الذي اضطلعت به لصالحنا. |
Mais encore, un que tu as tourné à notre avantage. | Open Subtitles | لكن مرة أخرى ، منحنى قمتِ بتحويله لصالحنا |
On ne peut pas, mais on peut l'utiliser à notre avantage. | Open Subtitles | لا ، لا نستطيع و لكن يمكننا إستغلاله لصالحنا. |
Ça sera dur de le garder ici. Ta petite sorcière mettra les chances de notre côté. | Open Subtitles | سيصعب إبقاؤه هنا، وساحرتك الصغيرة سترجّح الاحتمالات لصالحنا. |
Venez travailler pour nous. Vous serez protégé. Vous poursuivrez vos recherches. | Open Subtitles | تعالَ و اعمل لصالحنا ستكون محمياً، و سيستمر عملك |
C'est bon pour nous. Comme ça, on n'est pas mouillés. | Open Subtitles | هذا لصالحنا لأنّه سيخرجنا . من هذه الورطة |
J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations qui ont voté pour nous lors de cette élection. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الوفود التي صوتت لصالحنا في هذه الانتخابات. |
Ce faisant, nous voudrions remercier tous les pays qui ont voté pour nous lors des divers tours de scrutin. | UN | وبذلك نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي صوتت لصالحنا في الجولات السابقة. |
Ils croient qu'il a piraté les dossiers téléphoniques de sa propre compagnie, mais ils ne savent pas que c'était pour nous. | Open Subtitles | يعتقدون بأنه اخترق سجلات هواتف الشركة، لكن لا يعرفون أن هذا لصالحنا |
Ça a plutôt bien marché pour les Espagnols. Ça marchera pour nous. | Open Subtitles | وهي تعمل بشكل جيد لـ الإسبان، وأنها سوف تعمل لصالحنا |
Cette requête renforcera sensiblement notre argumentation, en particulier si la Cour se prononce en notre faveur. | UN | وسوف يشكل هذا العمل إضافة قيﱢمة الى ترسانة الفلبين وبخاصة عندما تحكم المحكمة لصالحنا. |
Pour reprendre les termes du Secrétaire général Ban Ki-moon, le pendule bat en notre faveur. | UN | وحسبما قال الأمين العام بان كي - مون، فإن الزمن يعمل لصالحنا. |
Concernant l'enquête, je vais appeler les fédéraux et voir s'ils peuvent intercéder en notre faveur. | Open Subtitles | والآن بشأن القضية سأتصل بالمباجث الفيدرالية وأرى هل يستطيعون التوسط لصالحنا |
Si c'est vrai, on pourrais utiliser ça à notre avantage. | Open Subtitles | اذا كان هذا صحيحا، فإنه يمكن استخدامها لصالحنا. |
Si c'est vrai, je crois connaître un moyen de tourner ça à notre avantage. | Open Subtitles | إن صحّ ذلك، فأظنني أعلم طريقة تحوّل الموقف لصالحنا. |
Mais on pourrait l'utiliser à notre avantage. | Open Subtitles | ولكن قد يكون قادرا على استخدامها لصالحنا. |
Par ailleurs, on l'a programmé. Il est de notre côté. | Open Subtitles | على أية حال , نحن من نبرمجه لذا فانه يعمل لصالحنا |
On ne se voit plus, tant mieux. | Open Subtitles | نحن لا نرى بعضنا بعد الآن لكن هذا لصالحنا |
À la façon dont les choses se passent ici avec nous, pour être là. | Open Subtitles | الطريقة التي تعمل بها الأمور لصالحنا هي بكونك هنا |
II y va de notre intérêt à tous et j'ai la ferme conviction qu'avec un peu plus de volonté politique, nous pouvons y parvenir. | UN | وأعتقد اعتقاداً راسخاً أنه بوجود القليل من الإرادة السياسية الإضافية، يمكننا تحقيق ذلك لصالحنا جميعاً. |