Il paraissait difficilement envisageable qu'un État puisse modifier le droit international coutumier en sa faveur par le biais d'une réserve. | UN | ويبدو من الصعب أن يتصور المرء أن دولة ما تستطيع تعديل القانون الدولي العرفي لصالحها عن طريق تحفظ ما. |
Par ailleurs, la requérante a réaffirmé avoir invité l'une de ses codétenues à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
Les PMA devaient conduire des politiques actives leur permettant de tirer davantage parti des mesures préférentielles prises en leur faveur. | UN | وينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تسعى بنشاط إلى الاستفادة بدرجة أكبر من ترتيبات اﻷفضليات المعتمدة لصالحها. |
Le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. | UN | ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها. |
Alors toi, Dan, qui es complément opposé à cette politique, ne dis pas le contraire, tu veux que je vote pour elle. | Open Subtitles | لذا أنت، دان، والذي بالتأكيد أنك ضدّ هذه السياسةِ، لا تَقُلْ ما عدا ذلك، تُريدُني أَنْ أُصوّتَ لصالحها. |
On a également mentionné le risque que des élites locales conservatrices instrumentalisent le processus à leur avantage. | UN | وثمة خطر إضافي حقيقي يتمثل في تمكُّن النُخب المحلية المحافظة من تحويل هذه العملية لصالحها. |
Ce groupe a été désigné comme étant détenu ou contrôlé par l'AIO, ou pour avoir agir ou prétendu agir pour son compte ou en son nom. | UN | أُدرج اسم مجموعة سنام الصناعية لأنها مملوكة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية أو تقع تحت سيطرة هذه المؤسسة أو تعمل أو تزعم أنها تعمل لصالحها أو بالنيابة عنها. |
L. M. R. n'avait aucune possibilité de recours face à un jugement favorable que l'État lui-même refusait d'exécuter, ce qui constitue une violation continue de ses droits. | UN | م. ر. خيار استئناف حكم صدر لصالحها ورفضت الدولة إنفاذه، الأمر الذي شكل انتهاكاً مستمراً لحقوقها. |
Par ailleurs, la requérante a réaffirmé avoir invité l'une de ses codétenues à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
Elle fait ça, et on parlera en sa faveur aux Français. | Open Subtitles | تفعل هذا ، و بالمقابل سنتكلم مع الفرنسيين لصالحها. |
C'est vrai qu'en fusionnant avec Raava, il a fait pencher la balance en sa faveur. | Open Subtitles | , أنه صحيح بأن عندما وان أمتزج مع رافا قلب الموازين لصالحها |
Troisièmement, ses objectifs rencontrent largement l'adhésion des populations, ce qui lui permet de mobiliser l'opinion publique en leur faveur. | UN | وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها. |
Vu que la famille ne répondait pas aux critères, le Tribunal des recours en matière d'immigration n'aurait pu rendre une décision en leur faveur. | UN | وبما أن الأسرة لم تكن مستوفية للشروط، لم يكن بوسع محكمة مراجعة قضايا الهجرة أن تحكم لصالحها. |
Les pays les moins avancés ont demandé une flexibilité et un assouplissement supplémentaire en leur faveur des critères d'origine et des procédures administratives complexes. | UN | وطلبت أقل البلدان نمواً مرونة ومزيداً من التخفيف من صرامة شروط المنشأ وتعقيد الاجراءات الادارية؛ لصالحها. |
Si elle se présente cette année, je voterai pour elle. | Open Subtitles | يمكنها أن تفوز هذه السنة أنا أصوّت لصالحها |
Dans un certain nombre de cas, en exerçant un contrôle sur des conseils élus, les élites locales parviennent à orienter la plupart des bénéfices à leur avantage. | UN | ففي عدد من الحالات تتمكن النخبة المحلية من خلال تحكمها في المجالس المنتخبة، من توجيه معظم الفوائد لصالحها. |
Ce groupe a également été désigné comme étant détenu ou contrôlé par l'AIO, ou pour avoir agi ou prétendu agir pour son compte ou en son nom. | UN | أُدرج أيضا اسم مجموعة يا مهدي للصناعات لأنها مملوكة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية أو تقع تحت سيطرة هذه المؤسسة أو تعمل أو تزعم أنها تعمل لصالحها أو بالنيابة عنها. |
En 2003, un avis favorable a été prononcé au sujet de 1 399 aides. | UN | وخلال عام 2003 تلقى 399 1 مشروعاً أحكاماً لصالحها. |
Il n'y a pas non plus des bons mercenaires et des mauvais mercenaires, que l'on classerait comme tels selon la partie en faveur de laquelle ils combattent ou contre laquelle ils agissent. | UN | ولا يوجد كذلك مرتزقة جيدون أو سيئون وفقاً للجهة التي يحاربون لصالحها أو ضدها. |
L'État partie soutient par conséquent qu'on ne saurait lui accorder le < < bénéfice du doute > > dans la présente communication. | UN | وبناءً على ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن أن يكون " الشك لصالحها " في هذا البلاغ. |
La conception classique veut que l'État de nationalité agisse en son nom propre, le préjudice causé à un de ses nationaux, équivalant à un préjudice causé à l'État lui-même. | UN | ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها. |
vi) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 6` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لصالحها. |
Par exemple, la Chine et la Turquie projetaient de mettre des ressources en commun en travaillant de concert à l'organisation d'ateliers et de séminaires sur la gestion des ressources humaines et l'administration publique à leur profit mutuel. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت تركيا والصين خططا لتوحيد مواردهما بالعمل معا على تنظيم حلقات تدريبية ودراسية في مجالي إدارة شؤون الموظفين واﻹدارة العامة، وذلك لصالحها المشترك. |
Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. | UN | وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها. |
Je demande aux représentants d'inscrire sur les bulletins de vote le nom de l'Etat pour lequel ils désirent voter. | UN | وأطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتــراع اسم الدولة التي يريدون التصويت لصالحها. |
De fait, les communautés locales pouvaient estimer que le projet allait contre leurs intérêts et par conséquent s'opposer fermement aux réformes à la frontière. | UN | وفي الواقع، قد تعتبر المجتمعات المحلية أن هذا المشروع ليس لصالحها ومن ثم قد تعارض بشدة إجراء إصلاحات عند نقاط عبور الحدود. |
Le Comité a été informé que les frais de voyage du personnel médical étaient pris en charge par l'organisme pour le compte duquel le voyage était entrepris. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تكلفة سفر الموظفين الطبيين تسددها الوكالة التي يتم السفر لصالحها. |