Nous ne pouvons continuer de priver les 23 millions de personnes qui vivent en République de Chine du droit d'être représentées au sein du système des Nations Unies et de participer avec nous aux efforts visant à promouvoir la paix et le développement pour les générations futures. | UN | ولا ينبغي أن نواصل إنكارنا على سكان جمهورية الصين البالغ عددهم 23 مليون نسمة حقهم في أن يكونوا ممثَّلين لدى الأمم المتحدة وفي أن يشاركونا بذل الجهود لتعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال القادمة. |
Ma délégation voudrait réaffirmer, à travers son soutien au projet de résolution, son ferme attachement à l'élimination des armes nucléaires, seule option salutaire pour les générations futures. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا، من خلال تأييده لمشروع القرار، إخلاصه التام للقضاء على الأسلحة النووية، النهج المعول عليه الوحيد لصالح الأجيال القادمة. |
L'Organisation a des difficultés financières mais elle travaille à développer les ressources financières qui lui permettront de poursuivre sa mission de protection de la planète Terre pour les générations futures. | UN | المنظمة متعثرة مالياً، ولكنها تعمل من أجل إيجاد الموارد المالية التي تتيح لها مواصلة مهمتها في حماية أمنا الأرض لصالح الأجيال القادمة. |
256. Le droit à l'environnement est aussi un droit à la " conservation " de la nature au bénéfice des générations futures. | UN | ٦٥٢- والحق في البيئة هو أيضا حق في " حفظ " الطبيعة لصالح اﻷجيال القادمة. |
:: Nécessité d'assurer la conservation à long terme, dans l'intérêt des générations futures | UN | :: ضرورة ضمان الحفظ الطويل الأجل لصالح الأجيال القادمة |
Le Japon a fait cette annonce ambitieuse parce qu'il souhaite servir de pont entre des pays aux intérêts divergents et pour préserver la planète pour le bien des générations futures. | UN | وقد أعلنت اليابان عن هذا التعهد الطموح لأنها ترغب في أن تكون جسرا يربط بين البلدان ذات المصالح المختلفة، وأن تحافظ على الكوكب لصالح الأجيال القادمة. |
L'éducation est doublement concernée : l'aggravation de la pauvreté, qui touche un nombre croissant d'habitants, réduit chaque jour l'accès à l'enseignement, alors qu'il est primordial d'enseigner aux enfants comment utiliser rationnellement les ressources si l'on veut préserver les forêts pour les générations futures. | UN | ويخضع قطاع التعليم لضغط مزدوج، إذ أن زيادة معدل الفقر قياسا إلى عدد متزايد من الناس يقلل من فرص الحصول على التعليم يوما بعد يوم، مع أن تعليم كيفية استخدام الموارد بشكل مستدام يشكل عاملا رئيسيا في المحافظة على الغابات لصالح الأجيال القادمة. |
Appuyée par une alliance de pays développés et de pays en développement, à laquelle participent également des entreprises et des groupes de défense de l'environnement, la Convention de Stockholm offre la possibilité de tenir la promesse d'un monde exempt de polluants organiques persistants pour les générations futures. | UN | ولأن اتفاقية استوكهولم تحظى بمساندة تحالف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن دعم الصناعة والجماعات المعنية بالبيئة، فهي تبشر بتحقيق عالم خال من الملوثات العضوية العصية التحلل لصالح الأجيال القادمة. |
La pêche illégale, destructrice et déprédatrice requiert une plus grande attention et une interdiction effective, afin de mettre en œuvre l'approche écosystémique, selon laquelle la pêche doit être une activité ordonnée, planifiée et développée, de manière à en retirer des avantages non seulement à court terme, mais qui se multiplient pour les générations futures. | UN | وتقتضي ممارسات الصيد غير القانوني المدمر العدواني مزيدا من الاهتمام وينبغي حظره على نحو فعال من أجل كفالة الأخذ بنهج إيكولوجي في هذه المسألة. و في هذا النهج، ينبغي التخطيط للصيد وإدارته بصورة منظّمة لكي لا تكون فوائده قصيرة الأمد فحسب، بل لصالح الأجيال القادمة أيضا. |
48. De nombreux représentants autochtones ont souligné que leur mode de vie était ancré dans le respect de l'environnement; les peuples autochtones étaient les gardiens de la terre mère pour les générations futures, aussi leur droit à un environnement propre devraitil être garanti. | UN | 48- وأكدت شعوب أصلية كثيرة أن أسلوبها في الحياة جزء لا يتجزأ من مبدأ الحفاظ على البيئة وأنها الوصية على الأرض الأم لصالح الأجيال القادمة ولذلك ينبغي ضمان حقها في التمتع ببيئة نظيفة. |
16. Engageons tous les États à prendre des mesures, aux niveaux national, régional, interrégional et mondial, en vue de participer aux efforts communs visant à utiliser la science et les techniques spatiales, ainsi que leurs applications, de manière à préserver la Terre et son environnement spatial pour les générations futures. | UN | 16 - نهيب بجميع الدول أن تتخذ على الصعد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي التدابير اللازمة لمشاركتها في الجهود المشتركة من أجل استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في الحفاظ على كوكب الأرض وبيئته الفضائية لصالح الأجيال القادمة. |
16. Engageons tous les États à prendre des mesures aux niveaux national, régional, interrégional et mondial en vue de participer aux efforts communs visant à utiliser la science et les techniques spatiales ainsi que leurs applications de manière à protéger la Terre et son environnement spatial pour les générations futures. Annexe II | UN | 16- نهيب بجميع الدول أن تتَّخذ تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي لكي تشارك في الجهود المشتركة المبذولة لاستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في الحفاظ على كوكب الأرض وبيئته الفضائية لصالح الأجيال القادمة. |
16. Engageons tous les États à prendre des mesures, aux niveaux national, régional, interrégional et mondial, en vue de participer aux efforts communs visant à utiliser la science et les techniques spatiales, ainsi que leurs applications, de manière à préserver la Terre et son environnement spatial pour les générations futures. | UN | 16 - نهيب بجميع الدول أن تتخذ على الصعد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي التدابير اللازمة لمشاركتها في الجهود المشتركة من أجل استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في الحفاظ على كوكب الأرض وبيئته الفضائية لصالح الأجيال القادمة. |
D’où la nécessité de mettre en place un mécanisme de contrôle portant sur tous les domaines, comme le milieu naturel mondial, les océans, l’atmosphère et l’espace, dans lesquels les Nations Unies exercent une tutelle collective au bénéfice des générations futures. | UN | ومن الضروري بناء على ذلك إنشاء آلية مراقبة تشمل الميادين كافة، مثل البيئة الطبيعية العالمية والمحيطات والجو والفضاء، التي تضطلع فيها اﻷمم المتحدة بوصاية جماعية لصالح اﻷجيال القادمة. |
Je suis convaincu que, grâce à son rayonnement mondial, à sa légitimité et à l'aptitude qu'elle a seule à mobiliser les forces vives étatiques et non étatiques, l'Organisation peut contribuer décisivement à amener les États à agir de concert pour sauvegarder les biens de l'humanité dans l'intérêt des générations futures. | UN | وإني على اقتناع بأن الأمم المتحدة، بما لها من سمعة عالمية وشرعية وقدرة فريدة على جمع الدول والجهات من غير الدول على حد سواء، لها دور محوري تضطلع به في كفالة تعاون الأمم لكفالة تأمين المنافع العالمية المشتركة لصالح الأجيال القادمة. |
Les États-Unis appellent tous les gouvernements du monde à travailler ensemble pour adopter des approches permettant de mener des activités responsables et de protéger ainsi ce droit pour le bien des générations futures. | UN | وتدعو الولايات المتحدة جميع الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل اعتماد نُهج للنشاط المسؤول في الفضاء بهدف الحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال القادمة. |