Ce nouvel environnement lui permettra d'assurer la préservation des données numériques des Nations Unies pour les générations futures. | UN | وستساعد البيئة الجديدة المكتبةَ في ضمان الحفاظ على الموارد الرقمية للأمم المتحدة لصالح الأجيال المقبلة. |
Nous sommes convaincus que ces instruments juridiques importants sont une base solide pour la protection des trésors culturels pour les générations futures. | UN | ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة. |
Le programme vise à assurer la durabilité des ressources halieutiques pour les générations futures tout en les utilisant de façon appropriée pour que l'ensemble de la région en bénéficie. | UN | والهدف من البرنامج هو ضمان استدامة الموارد السمكية لصالح الأجيال المقبلة بينما تستخدم في الحاضر على النحو المناسب لصالح المنطقة بأسرها. |
Bien qu'un tel bureau s'existe pas aux Philippines, les tribunaux ont, dans une affaire notoire, pris en compte la protection des ressources naturelles dans l'intérêt des générations futures. | UN | وفي حين لم يتم إنشاء مكتب محدد في الفلبين، فقد قبلت الهيئة القضائية في قضية مشهورة حماية الموارد الطبيعية لصالح الأجيال المقبلة. |
83. Les exportateurs de pétrole auraient intérêt à investir leurs recettes dans les infrastructures et le capital humain au profit des générations futures. | UN | 83- وسيستفيد مصدرو النفط من توجيه الإيرادات نحو الاستثمارات في البنية التحتية ورأس المال البشري لصالح الأجيال المقبلة. |
Nous, les dépositaires de cette vision, traduisons nos paroles en action positive, pour le bien des générations futures. | UN | لنحول، نحن اﻷمناء على هذه الرؤية، كلماتنا إلى عمل إيجابي لصالح اﻷجيال المقبلة. |
Les dirigeants se sont déclarés à nouveau déterminés à gérer les ressources en thonidés de la région d'une manière durable, qui bénéficie aux générations futures. | UN | 46 - أعاد الزعماء تأكيد تصميمهم على وجوب إدارة موارد المنطقة من أسماك التونة إدارة مستدامة لصالح الأجيال المقبلة. |
C'est ainsi que nous, peuples du monde, devons assumer une responsabilité unique en adoptant des mesures adéquates et nécessaires aux fins de protéger et de conserver pour les futures générations les ressources des fonds marins. | UN | وفي إطار هذا المسعى تقع علينا، نحن سكان العالم، مسؤولية فريدة تتمثل في اتخاذ التدابير الكافية واللازمة لحماية وصون موارد قاع المحيطات لصالح اﻷجيال المقبلة. |
8. Il est essentiel de préserver la diversité des organismes vivants et des écosystèmes et la richesse du patrimoine culturel pour les générations futures. | UN | 8- ويتعين الحفاظ على تنوع الكائنات الحية والنظم الإيكولوجية وثروات التراث الثقافي لصالح الأجيال المقبلة. |
Cette initiative a également eu pour effet de renforcer la cohésion des groupes sociaux et de donner aux femmes des moyens d'agir tout en contribuant à la préservation à long terme des ressources foncières naturelles pour les générations futures. | UN | وأدى هذا أيضا إلى زيادة ترابط المجتمع المحلي وتمكين المرأة فضلا عن المساهمة في سلامة الأرض والموارد الطبيعية على المدى الطويل لصالح الأجيال المقبلة. |
La communauté spatiale s'accordait à dire que, pour préserver l'environnement spatial pour les générations futures, il faudrait prendre des mesures adéquates pour réduire ces débris voire, à l'avenir, éventuellement les éliminer activement. | UN | وثمة توافق في الآراء داخل الأوساط المعنية بالفضاء مفاده أنَّ الحفاظ على البيئة الفضائية لصالح الأجيال المقبلة يحتّم اتخاذ ما يلزم من تدابير لتخفيف الحطام فيها والاضطلاع مستقبلا بالأنشطة الممكنة لإزالته منها. |
Étant donné que les engagements des fonds souverains sont à très long terme (puisque ces fonds investissent généralement pour les générations futures), ils représentent une source idéale de financement du développement. | UN | وبالنظر إلى أن لدى صناديق الثروة السيادية خصوماً طويلة الأجل إلى حد بعيد (حيث إنها تُستثمر عادة لصالح الأجيال المقبلة)، فإنها تمثل مصدراً مثالياً للأموال التي يمكن أن تخصص للتنمية. |
Le Gouvernement suédois a fait savoir que l'Agence suédoise de développement international (ASDI) présenterait d'ici peu une stratégie contre le VIH/sida intitulée " Investissement pour les générations futures " . | UN | وقد ذكرت حكومة السويد أن وكالة التنمية الدولية السويدية ستقدم في وقت قريب استراتيجية خاصة بالإيدز عنوانها " الاستثمار لصالح الأجيال المقبلة " . |
1. L'éducation est un outil important mais trop peu utilisé pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération dans l'intérêt des générations futures. | UN | 1- يعتبر التثقيف أداة هامة لكنها غير مستغلة بالقدر الكافي لتعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة لصالح الأجيال المقبلة. |
Depuis la dissolution de l'Union soviétique, le Kazakhstan a évité tout type de conflit pour des raisons liées à l'origine ethnique, à la religion ou à la race et la paix civile, que M. Kazykhanov souhaite voir préservée et renforcée dans l'intérêt des générations futures, est le principal acquis de ses populations. | UN | ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي، لم يحدث أي نزاع من جراء المنشأ العرقي أو الدين أو العنصر في كازاخستان. والسلام المدني يمثل الإنجاز الرئيسي لسكانها، وثمة حاجة إلى المحافظة عليه وتعزيزه لصالح الأجيال المقبلة. |
Saint-Marin partage la conviction que nous devons faire de notre mieux pour préserver l'environnement dans l'intérêt des générations futures et il est partie aux principaux instruments internationaux qui ont été conclus dans ce domaine. | UN | 88 - وقالت إن سان مارينو على قناعة كذلك بأن علينا جميعاً أن نبذل كل جهد ممكن لحماية البيئة لصالح الأجيال المقبلة وأنها طرف في أهم الصكوك الدولية المبرمة في هذا المجال. |
Toute personne a la responsabilité de préserver les éléments positifs de l'héritage culturel de la communauté/société dans laquelle elle vit, tel qu'il lui a été légué par les générations précédentes, et de les enrichir au profit des générations futures. | UN | يتحمل كل شخص مسؤولية الحفاظ على العناصر الإيجابية في التراث الثقافي للمجتمع المحلي/المجتمع الذي يعيش فيه والتي ورثها عن الأجيال السابقة، بالإضافة إلى إثرائها لصالح الأجيال المقبلة. |
nationales de développement 51. Le développement durable consiste à assurer un développement économique socialement responsable et environnementalement réactif compte tenu de la nécessaire protection de la base de ressources nationale (y compris les actifs écologiques) au profit des générations futures. | UN | 51 - تتمحور التنمية المستدامة حول تحقيق تنمية اقتصادية تتسم بالمسؤولية الاجتماعية ومراعاة الاعتبارات البيئية في سياق حماية قاعدة الموارد الوطنية (بما في ذلك الأصول الإيكولوجية) لصالح الأجيال المقبلة. |
Cette stratégie devrait être une opération multisectorielle faisant appel à la participation pour l'élaboration d'un consensus; elle devrait garantir un développement économique sans négliger les responsabilités sociales et en même temps préserver la base de ressources et l'environnement pour le bien des générations futures. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي لها أن تكون بمثابة عمليات متعددة القطاعات وقائمة على المشاركة، وأن تستهدف بناء توافق في اﻵراء، وأن تكفل وجود تنمية اقتصادية ذات مسؤولية اجتماعية مع حماية قاعدة الموارد والبيئة لصالح اﻷجيال المقبلة. |
La Constitution de 1984 définit comme quatrième objectif de l'Etat la préservation de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles " pour le bien des générations futures " . | UN | يحدد دستور عام ٤٨٩١، كرابع هدف للدولة، المحافظة على البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية " لصالح اﻷجيال المقبلة " . |
c) Laisser un patrimoine aux générations futures. | UN | (ج) التخلّي عن أصول لصالح الأجيال المقبلة. |
Le développement ne peut être durable que si les qualités protectrices et nourricières de l'environnement sont préservées pour les futures générations. | UN | ولا يمكن للتنمية أن تستدام ما لم " يصان لصالح اﻷجيال المقبلة ما في البيئة الطبيعية من خصائص تقيم أود اﻹنسان " . |