Il faudrait aussi assouplir les conditions de participation à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وأن على تلك البلدان أيضا أن تضفي المرونة على شروط المشاركة في المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nombre total de pays ayant atteint leurs points de décision dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et nombre total de pays ayant atteint leurs points d'achèvement | UN | مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
De même, c'est en trouvant un système de financement équitable et intégral pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés que la communauté internationale montrera qu'elle est capable de tenir ses promesses. | UN | وبالمثل سيظهر المجتمع الدولي قدرته على الوفاء بوعوده بإيجاد نظام عادل ومتكامل لتمويل المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Japon appliquera des mesures d’allégement en faveur des PPTE dans le cadre de l’Initiative renforcée. | UN | وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة. |
I. L'initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) 106 — 109 35 | UN | طاء- مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون 106-109 34 |
À cet égard, la délégation indonésienne se félicite de l’Initiative de Cologne en faveur des pays pauvres fortement endettés et espère qu’elle sera rapidement mise en oeuvre; elle exprime aussi sa gratitude aux pays qui ont lancé un programme d’allégement de la dette, en espérant que des mécanismes seront mis en place pour inclure d’autres pays lourdement endettés dans ce type de schémas. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد إندونيسيا بمبادرة كولومبيا لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ويأمل أن يبدأ تنفيذها عاجلا؛ ويعرب أيضا عن امتنانه للبلدان التي باشرت برنامجا لتخفيف الديون، كما يرغب في أن توضع آليات ﻹضافة بلدان أخرى مثقلة بالديون إلى هذه الخطة. |
Lors de l'assemblée annuelle du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, qui s'est tenue à Prague, plusieurs participants ont pris acte des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وأضافت أنه، في الاجتماع السنوي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، المعقود في براغ، سلَّم مشاركون مختلفون بالتقدم المحرز في تنفيذ المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Enfin, la dette atteignait des proportions critiques pour de nombreux PMA, et l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés devait jouer pleinement son rôle. | UN | وأخيراً فإن المديونية بلغت نسباً تشكل أزمة بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، ويؤمل أن تلعب مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دورها الكامل. |
Enfin, l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés incarne de manière très concrète l’approche intégrée du développement suivie par l’ONU. | UN | وأخيرا، جسدت المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملموس جدا هذا النهج المتكامل للتنمية الذي اتبعته اﻷمم المتحدة. |
C’est pourquoi la Norvège appuie fermement la décision prise récemment à Washington au sujet du renforcement de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ولهذا تؤيد النرويج كل التأييد القرار الذي اتخذ حديثا في واشنطن بشأن تعزيز المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La République-Unie de Tanzanie se félicite des mesures d’allégement de la dette comme l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés mais estime qu’elles ne sont pas suffisantes. | UN | وترحب جمهورية تنزانيا المتحدة بتدابير تخفيف الديون مثل المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنها ترى أن تلك التدابير غير كافية. |
Il fait également référence aux activités des pays donateurs et des organismes financiers internationaux en ce qui concerne l'application des initiatives en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | كما يشير مشروع القرار إلى أنشطة البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية فيما له علاقة بتطبيق المبادرات الموضوعة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En outre, plusieurs pays en développement à revenus faibles commencent à profiter des effets de l'allégement du service de la dette résultant de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ عدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل يستفيد من تدابير تخفيف عبء خدمة الديون في إطار المبادرة المعززة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas réussi à améliorer la situation de la dette dans le continent, vu les conditions rigoureuses qui sont imposées. | UN | وأضاف أن المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تؤد إلى تحسين حالة الديون في القارة نتيجة للشروط المجحفة المفروضة. |
La crise de la dette continuait à freiner la croissance et le développement du continent, et les partenaires de l'Afrique étaient instamment priés de redoubler d'efforts pour mettre pleinement et rapidement en oeuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وما زالت أزمة الديون في أفريقيا تضعف بشدة نموها وآفاقها اﻹنمائية، وشركاء أفريقيا في التنمية مدعوون بإلحاح إلى بذل جهود إضافية لتنفيذ مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذاً كاملاً وسريعا. |
L'Union européenne était certaine qu'après le prochain examen, la Banque mondiale et le FMI accepteraient de prolonger de deux ans l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أنه بعد الاستعراض القادم، سيوافق الاجتماعان السنويان للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي على تمديد برنامج مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لسنتين إضافيتين. |
Le Ghana se félicite que le FMI ait finalement accepté la proposition qu’il avait faite avec d’autres pays de réévaluer les avoirs en or du FMI afin de libérer des ressources pour l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ٥٦ - وترحب غانا بقبول صندوق النقد الدولي لاقتراحها الذي تقدمت به مع بلدان أخرى بإعادة تقييم حيازاته من الذهب وذلك لﻹفراج عن الموارد المطلوبة للمبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Compte tenu du fardeau écrasant que représente la dette extérieure pour les pays en développement et de l’impossibilité qui en résulte pour ces pays de régler leurs problèmes sociaux et environnementaux, l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés se sert de l’allégement de la dette comme d’un instrument permettant de résoudre les nombreux problèmes sociaux et de développement de ces pays. | UN | ونظراً لعبء الديون الخارجية المرهق الذي يثقل كاهل البلدان النامية واستحالة أن تستطيع هذه البلدان تسوية مشاكلها الاجتماعية والبيئية، فإن المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تستخدم تخفيف الديون كأداة تساعد على تسوية المشاكل الاجتماعية واﻹنمائية العديدة لهذه البلدان. |
Certes, tout un appareil de mesures s'est succédé au fil des années, mais ce n'est que récemment, avec l'Initiative en faveur des PPTE et l'Initiative renforcée qui lui a fait suite que la communauté internationale a commencé à assortir ses promesses des ressources nécessaires. | UN | وقال أن مجموعة كبيرة من التدابير توالت على مر السنين، بيد أن المجتمع الدولي بدأ مؤخراً في تخصيص الموارد اللازمة للوفاء بوعوده، مع المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المعززة. |
Un autre participant a proposé d'étendre l'Initiative en faveur des PPTE à d'autres pays ayant des difficultés à assurer le service de leurs dettes. | UN | وطرح اقتراح بتوسيع المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتشمل البلدان الأخرى التي تواجه صعوبات في تحمل أعباء خدمة ديونها. |
I. L'initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) | UN | طاء - مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |