Il faudrait des ressources extérieures importantes pour compléter leurs efforts en faveur du développement. | UN | ولهذا هناك حاجة إلى موارد خارجية هامة لتكميل جهودها لصالح التنمية. |
Un effort international renouvelé en faveur du développement ne sera fructueux que dans le cadre d'un partenariat actif et mutuellement bénéfique entre les pays du Nord et ceux du Sud. | UN | إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب. |
Mais l'effort consacré à ce genre d'intervention se fait au détriment de l'action traditionnelle du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | غير أن الجهود المكرسة لهذا النوع من التدخل تبذل على حساب العمل التقليدي الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة لصالح التنمية. |
Par ailleurs, ces mesures facilitent la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires au service du développement économique et technologique, conformément aux dispositions de l'article IV du Traité. | UN | وأضاف أن هذه التدابير تسهِّل أيضا التعاون الدولي في تنفيذ الأنشطة النووية لصالح التنمية الاقتصادية والتكنولوجية بما يتفق مع أحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Nous, pays en développement, devons protéger nos ressources naturelles, tout en les utilisant avec sagesse aux fins du développement. | UN | ويجب علينا نحن البلدان النامية أن نحمي مواردنا الطبيعية مع استعمالها بشكل حكيم لصالح التنمية. |
La délégation kazakhe se félicite de la proposition du Secrétaire général sur l'adoption de mesures énergiques visant à ralentir ou à prévenir les changements climatiques au profit du développement durable. | UN | ويرحب وفد كازاخستان باقتراح الأمين العام لاتخاذ تدابير حاسمة تهدف إلى إبطاء أو منع تغير المناخ لصالح التنمية المستدامة. |
L'action internationale en faveur du développement devrait donc mettre l'accent sur la création d'un environnement économique international porteur pour les pays en développement. | UN | ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية. |
Comme l'a souligné le Président du pays, le devoir de solidarité en faveur du développement est un devoir moral pour les pays du Nord. | UN | وكما سبق أن أكد رئيس البلد، يلاحظ أن واجب التضامن لصالح التنمية يشكل اضطلاعا أخلاقيا بالنسبة لبلدان الشمال. |
La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts en faveur du développement de l’Afrique. | UN | ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لصالح التنمية في افريقيا. |
La Commission devra maintenir l’esprit de dialogue qui a présidé à cette fructueuse manifestation pour créer un véritable partenariat en faveur du développement reposant sur des intérêts mutuels et des responsabilités communes. | UN | وينبغي للجنة أن تحافظ على روح الحوار الذي ساد هذا الاجتماع المثمر من أجل إنشاء شراكة حقيقية لصالح التنمية تستند إلى المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة. |
Elle a décidé la mise en oeuvre d'initiatives nouvelles en faveur du développement social. | UN | وقررت تنفيذ مبادرات جديدة لصالح التنمية الاجتماعية. |
Le Rapporteur spécial appelle donc les pays, qu'ils soient d'origine, de transit ou de destination, à coopérer en faveur du développement. | UN | ومن المطلوب بالتالي من البلدان، سواء كانت من بلدان المنشأ أو المرور أو المقصد، أن تتعاون لصالح التنمية. |
Le critère fondamental qui devrait être pris en considération pour guider les décisions est celui qui consiste à rehausser la tâche accomplie par les Nations Unies en faveur du développement. | UN | وقال إن المعيار الأساسي الذي يجب أن تسترشد به القرارات هو إبراز عمل الأمم المتحدة لصالح التنمية. |
43. Pour bien exploiter la science et la mettre efficacement au service du développement durable, il y a un instrument d'importance capitale qui est souvent négligé, celui de la communication. | UN | ٣٤- وهناك رابطة حاسمة، لكن كثيرا ما يتم اهمالها، لتحقيق الاستخدام الفعال للعلم لصالح التنمية المستدامة تتعلق بالاتصال. |
Ce n'est que s'il s'avère possible d'éliminer les idées fausses qu'évoquent les migrants dans l'esprit du public qu'ils pourront mettre leurs certitudes et leurs capacités au service du développement durable. | UN | ولن يتسنى الاستفادة على نحو تام من مواهب وقدرات المهاجرين لصالح التنمية المستدامة إلا إذا أمكن تغيير تصور الجمهور المشوه لهم. |
De nombreux pays ont également renforcé la coopération pour faciliter les migrations régulières, protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants et mettre à profit les avantages des migrations aux fins du développement mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، كثفت بلدان عديدة تعاونها من أجل تيسير الهجرة النظامية، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، وتسخير مزايا الهجرة لصالح التنمية العالمية. |
Nous devons explorer les diverses formes de la coopération Sud-Sud au profit du développement de l'Afrique. | UN | ويتعين علينا أن نستكشف أشكالا مختلفة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لصالح التنمية الأفريقية. |
Unissons nos efforts pour qu'au XXIe siècle, nous ayons un monde de paix, de sécurité et de stabilité, dans l'intérêt du développement. | UN | فلنضم أيدينا معا ونعمل سويا لنقيم في القرن الحادي والعشرين عالم سلم وأمن واستقرار لصالح التنمية. |
L'Administrateur considérait que la coopération technique offerte sous forme de don pour renforcer les capacités de gestion en vue du développement humain durable devait être la responsabilité du PNUD. | UN | وأعرب عن رأيه بأن المساعدة التقنية التعاونية القائمة على المنح والهادفة إلى بناء قدرات التسيير واﻹدارة اﻷساسية لصالح التنمية البشرية المستدامة ينبغي أن تكون من مسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Nous avons aussi le sentiment qu'une conclusion rapide et favorable au développement des négociations du cycle de Doha sur les échanges mondiaux favorisera les changements si nécessaires du système financier international. | UN | ونرى أن خاتمة لصالح التنمية وسريعة لجولة الدوحة للمحادثات التجارية العالمية سوف تيسر التغييرات اللازمة جدا في النظام المالي الدولي. |
L'objectif général est de forger un véritable partenariat social à l'appui des actions communes pour un développement durable. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
Soulignant qu'il est important de promouvoir la coopération régionale et internationale pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt d'un développement social et économique durable du continent africain, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية، |
Rôle des cadres féminins pour appliquer les grands objectifs afin de donner aux femmes autonomie et égalité vers le développement durable | UN | بـــاء - دور النساء المهنيات في تنفيذ أهداف السياسة العامة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة لصالح التنمية المستدامة |
L'espoir largement partagé de voir enfin s'amorcer un processus de désarmement à long terme en faveur d'un développement durable a été anéanti. | UN | وخاب أمل الكثيرين ممن ظنوا أنه حان الوقت أخيراً لنزع السلاح في الأمد البعيد لصالح التنمية المستدامة. |
Le Soudan a pris des mesures pour lutter contre la sécheresse et la désertification et protéger l'environnement de manière à favoriser le développement durable. | UN | وقد اتخذت بلاده التدابير لمكافحة الجفاف والتصحر وحماية البيئة لصالح التنمية المستدامة. |
a) Faire en sorte que les politiques internationales de l'environnement et celles qui concernent le commerce s'étayent mutuellement de façon à favoriser un développement durable; | UN | )أ( جعل سياسات التجارة الدولية والبيئة سياسات متداعمة لصالح التنمية المستدامة؛ |
Nous devons maintenant faire de même pour la cause du développement social. | UN | وعلينا الآن أن نفعل نفس الشـيء لصالح التنمية الاجتماعية. |