La Cour ou le Président de la République peut déroger à ces interdictions s'il y va de l'intérêt de la justice. | UN | ويجوز للمحكمة أو لرئيس الجمهورية الغاء هذه الاشتراكات لصالح العدالة. |
Il a rappelé sa jurisprudence selon laquelle " des mesures doivent être prises pour que le conseil, une fois commis d'office, représente effectivement l'accusé dans l'intérêt de la justice. | UN | وأشارت اللجنة الى قرارها بأنه " يجب اتخاذ التدابير الكفيلة بأن يوفر المحامي بمجرد تعيينه التمثيل الفعال لصالح العدالة. |
La Haute Cour des Maldives à compétence connaître de toute affaire jugée en première instance si elle estime que cela est dans l'intérêt de la justice. | UN | وللمحكمة العليا لملديف سلطة النظر في أية قضية من القضايا التي نظرت فيها محاكم الدرجة اﻷدنى إذا ما اعتبرت النظر في القضية هو أمر لصالح العدالة. |
La Chambre d'appel est d'avis que, dans l'intérêt de la sécurité et de la prévisibilité juridiques, elle doit suivre ses décisions antérieures, mais reste libre de s'en écarter pour des raisons impérieuses dans l'intérêt de la justice. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف أنها ستتبع قراراتها السابقة لصالح الثقة وإمكانية التنبؤ، ولكنها ستكون حرة في مخالفتها لأسباب مقنعة لصالح العدالة. |
Le fait que la justice procédurale consacrée dans l'immunité ne peut être sacrifiée au nom de la justice substantielle de la lutte contre l'impunité est une condition sine qua non de l'état de droit. | UN | ويعتبر الواقع المتمثل في أنه لا يمكن التضحية بالعدالة الإجرائية المنصوص عليها في الحصانة لصالح العدالة الموضوعية ضد الإفلات من العقاب شرط جوهري لسيادة القانون. |
[à première vue [l'accusé pourrait être appelé à répondre des faits et qu'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure]] | UN | ]هناك أسبابا وجيهة ﻹقامة دعوى ]يمكن مساءلة المتهم فيها وأن من المستصوب لصالح العدالة السير في إجراءات الدعوى[[ |
La communauté internationale doit encourager cette réponse positive dans l'intérêt de la justice et des droits de l'homme du peuple du Cachemire, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud et dans l'intérêt des nobles objectifs du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يشجع الهند على الرد الإيجابي لصالح العدالة وحقوق الإنسان للشعب الكشميري، ولصالح السلم والأمن في جنوب آسيا ولصالح الأهداف النبيلة لنـزع السلاح وعدم الانتشار العالميين. |
11. Le Procureur principal n'aura pas le pouvoir d'accorder l'immunité de poursuites sans le consentement de la chambre de mise en accusation et il ne pourra l'accorder que dans les cas où il est établi qu'elle est de l'intérêt de la justice. | UN | ١١ - ليس من سلطة المدعي العام الرئيسي منح الحصانة من إقامة الدعوى بغير موافقة غرفة الاتهام ويقتصر ذلك على القضايا التي يثبت فيها أن ذلك يتم لصالح العدالة على أفضل وجه. |
Le TPIR a noté que le programme d'assistance judiciaire avait été créé dans l'intérêt de la justice afin de ne pas porter atteinte aux droits de l'accusé qui déclare être indigent. | UN | 14 - ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن برنامج المساعدة القانونية قد أُنشئ لصالح العدالة لكي لا تتعرض للخطر مصالح المتهمين الذين يدّعون العوز. |
Abordant maintenant la critique émise en ce qui concerne les multiples amendements apportés à notre règlement, je voudrais souligner qu'il était essentiel, dans l'intérêt de la justice même, de modifier ce règlement à la lumière des nouveaux problèmes qui se sont posés ou des situations imprévues qui se sont produites. | UN | وإذ أنتقل اﻵن إلى النقد المثار بشكل محدد حول كثرة تعديل القواعد التي نتبعها، أجد لزاما عليﱠ أن أوضح أنه من الضروري لصالح العدالة تعديل القواعد في ضوء المشاكل التي تستجد أو الحالات التي تظهر على غير توقع. |
Dans l'intérêt de la justice et, avant tout, du peuple cambodgien, il se félicite donc que l'Assemblée générale joue un rôle par l'intermédiaire des rapports du Secrétaire général et il espère que les procès des Khmers rouges répondront aux normes internationales minimales qui s'appliquent à une telle entreprise. | UN | ومراعاة لصالح العدالة الدولية، وفي المقام الأول صالح شعب كمبوديا، فإنه يرحب، من ثم، بمشاركة الجمعية العامة مستقبلا من خلال تقارير الأمين العام، ويأمل أن تستوفي محاكمات الخمير الحمر الحد الأدنى من المعايير الدولية في هذا المجال. |
Le Conseil de sécurité a rendu hommage au Nigéria, qui s'est à la fois montré disposé à accorder l'asile à M. Taylor dans l'intérêt de la paix et a accepté par la suite de remettre ce dernier au Tribunal dans l'intérêt de la justice. | UN | وقد أثنى مجلس الأمن على النيجيرية لاستعدادها منح تايلور اللجوء لصالح السلام، وعقب ذلك لنقلها إياه إلى المحكمة لصالح العدالة(أ). |
Elle renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Kelly c. Jamaïque3, dans laquelle le Comité a fait observer que < < des dispositions doivent être prises pour que [le défenseur], une fois commis d'office, représente effectivement l'accusé dans l'intérêt de la justice > > . | UN | وتشير إلى آراء اللجنة في قضية كيلي ضد جامايكا(3) التي أفادت فيها اللجنة " بضرورة اتخاذ تدابير تكفل قيام المحامي، متى تم انتدابه، بتمثيل موكله تمثيلا فعالا لصالح العدالة " . |
85. Toutefois, au cours des dernières décennies, l'évolution du droit international a tendu à limiter cette immunité au nom de la justice internationale. | UN | 85 - وبالرغم من ذلك، اتجهت التطورات الجديدة بالنسبة للقانون الدولي طوال العقود القليلة الماضية إلى الحد من تلك الحصانة لصالح العدالة الدولية. |
Certaines délégations doutaient en effet qu'en axant le débat sur les exceptions à l'immunité, on rende bien compte de la nature procédurale de l'immunité, la justice procédurale que représente l'immunité ne pouvant être sacrifiée au nom de la justice de fond dont relève la lutte contre l'impunité. | UN | بل إن بعض الوفود قد تشككت في أن يكون في اتخاذ الاستثناءات من الحصانة إطارا للمناقشة انعكاس سليم للطابع الإجرائي للحصانة، حيث لا يمكن التضحية بالعدالة الإجرائية المتجسدة في الحصانة لصالح العدالة الموضوعية التي تحول دون الإفلات من العقاب. |