ويكيبيديا

    "لصالح العمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur des travailleurs
        
    • aux travailleurs
        
    • intention des travailleurs
        
    • aux salariés
        
    • pour les travailleurs
        
    • à avantager les travailleurs
        
    Compte tenu par ailleurs du grand nombre de femmes dans la diaspora philippine, la protection des femmes constitue l'une des priorités de la politique des Philippines en faveur des travailleurs migrants. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للعدد الكبير من النساء في الشتات الفلبيني، تشكل حماية المرأة إحدى أولويات سياسة الفلبين لصالح العمال المهاجرين.
    Dans l'optique des mesures prises en faveur des travailleurs migrants, l'Algérie a encouragé le Brunéi Darussalam à envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et a accueilli avec satisfaction son intention de continuer à examiner la possibilité de le faire. UN وتماشياً مع التدابير التي اتُخذت بالفعل لصالح العمال الأجانب، شجعت الجزائر الحكومة على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ورحبت بإعراب بروني دار السلام عن عزمها مواصلة النظر في إمكانية القيام بذلك.
    L'Administration chargée de la protection des travailleurs expatriés (POEA) fournit les services suivants aux travailleurs expatriés : UN وتتولى الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج الخدمات التالية لصالح العمال المهاجرين:
    Le système de minimum vital garanti aux travailleurs licenciés des entreprises publiques est progressivement incorporé au système d'assurance contre le chômage, au fur et à mesure de son amélioration. UN وفي إطار تحسين نظام تأمين البطالة، يجري بصورة تدريجية إدراج نظام ضمانات الكفاف الأساسية لصالح العمال المسرحين من المؤسسات المملوكة للدولة في نظام تأمين البطالة.
    Organiser des programmes de sensibilisation et de formation sur l'égalité à l'intention des travailleurs impliqués dans la réalisation sur le terrain des droits économiques, sociaux et culturels; UN - تنظيم برامج للتوعية والتدريب حول المساواة لصالح العمال المشاركين في إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الشعبي؛
    43. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation qu'un certain nombre de conventions collectives avaient été suspendues et que la renégociation de ces conventions avait été défavorable aux salariés par la suite. UN 43- ولاحظت اللجنة مع القلق أن عدداً من الاتفاقات الجماعية قد عُلِّقت، وأن إعادة التفاوض بشأن هذه الاتفاقات لم تكن لصالح العمال بعد ذلك.
    Alors que les employeurs doivent normalement payer pour les prestations et la sécurité sociale des salariés «normaux», ils n’ont pas à le faire pour les travailleurs à domicile. UN وفي حين يسدد أرباب العمل عادة مبالغ المزايا والتأمين الاجتماعي لصالح اﻹجراء " النظاميين " ، فلا يتعين عليهم أن يقوموا بنفس الشيء لصالح العمال المنزليين.
    Un certain nombre de mesures ont été prises en faveur des travailleurs migrants, dont un accord de surveillance de ceux qui proviennent du Honduras et du Nicaragua; de plus des modifications ont été apportées au Code du travail pour régir le traitement de ceux qui proviennent d'Amérique centrale. UN وقد جرى اتخاذ عدد من الإجراءات لصالح العمال المهاجرين، بما في ذلك اتفاق لرصد العمال المهاجرين من هندوراس ونيكاراغوا وإدخال تعديلات على قانون العمل تستهدف تنظيم معاملة العاملين المهاجرين من أمريكا الوسطى.
    138.200 Poursuivre les efforts faits en faveur des travailleurs migrants (Sénégal); UN 138-200- مواصلة الجهود لصالح العمال المهاجرين (السنغال)؛
    a) Instituer en faveur des travailleurs migrants, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière, des mesures de politique nationale de la santé reposant sur des données empiriques et intégrant le genre à la lumière du cadre relatif au droit à la santé, en particulier des principes de non-discrimination et d'égalité. UN (أ) أن تضع لصالح العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين، وضع سياسات صحية وطنية تقوم على الأدلة وتراعي شؤون الجنسين وتسترشد إطار الحق في الصحة، لا سيما عدم التمييز والمساواة.
    Durant la période de janvier à décembre 2012, l'unité a entrepris 441 visites concernant un nombre total de 26 525 travailleurs (19 013 hommes et 7 512 femmes) et un montant total de 863 292 roupies a été recouvré en faveur des travailleurs migrants. UN 73- وخلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2012، أجرت الوحدة 441 زيارة تخص ما مجموعه 525 26 عاملاً (013 19 عاملاً و512 7 عاملة) واستُرد مبلغ إجمالي قدره 292 863 روبية لصالح العمال المهاجرين.
    Le Comité recommande à l'État partie, sur la base de l'article 22 de la Convention, de faire en sorte que les accords de réadmission existants et à venir entre l'État partie et les pays hôtes comportent des garanties procédurales en faveur des travailleurs migrants et des membres de leur famille, et garantissent durablement leur réinsertion sociale et culturelle. UN 25- وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار المادة 22 من الاتفاقية وبأن تضمن اشتمال الاتفاقات بشأن القبول، الحالية وتلك التي ستُبرم في المستقبل بين الدولة الطرف والبلدان المضيفة، على ضمانات إجرائية مناسبة لصالح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وإعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً بشكل دائم.
    La Ministre a mentionné la Politique nationale relative au travail et aux dernières modifications de la loi de 2006 sur le travail pour garantir une meilleure sécurité au travail et le droit à la négociation collective aux travailleurs. UN وأشارت وزيرة الخارجية إلى السياسة الوطنية للعمالة وإلى التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون العمالة لعام 2006 من أجل تحسين السلامة في مكان العمل والمفاوضات الجماعية لصالح العمال.
    Les accords bilatéraux sur le travail domestique des migrants devraient comporter des règles contraignantes, fondées sur les normes internationales; garantir la non-discrimination par rapport aux travailleurs nationaux et prévoir des mécanismes efficaces visant à assurer le respect des règles; UN وينبغي أن تكون الاتفاقات الثنائية بشأن العمال المنزليين المهاجرين ملزِمة بناءً على المعايير الدولية وأن تضمن عدم التمييز لصالح العمال المنزليين المحليين وأن تنص على آليات فعالة لضمان الامتثال.
    Le Gouvernement veille donc tout particulièrement au professionnalisme des agences pour l'emploi privées s'agissant de la formation dispensée avant leur départ aux travailleurs candidats à l'émigration. UN وبالاتساق مع هذا الهدف، تولي الحكومة اهتماماً خاصاً للجوانب المهنية لوكالات التوظيف الخاصة فيما يتعلق بتوفير التدريب السابق لمغادرة البلد لصالح العمال المهاجرين المحتملين.
    33. Recommande que tous les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les banques de développement et les organismes intergouvernementaux oeuvrant au développement prennent des mesures pour contribuer à abolir la servitude pour dettes, en particulier en proposant d'autres sources de crédit aux travailleurs serviles; UN 33- توصي جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، والوكالات المتخصصة والمصارف الإنمائية والوكالات الحكومية الدولية المشارِكة في المبادرات الإنمائية بأن تتخذ إجراءات للمساهمة في القضاء على عبودية الدَين، وبخاصة من خلال توفير مصادر بديلة للائتمان لصالح العمال الخاضعين لعبودية الدَين؛
    Organiser des programmes de sensibilisation et de formation sur l'égalité à l'intention des travailleurs impliqués dans la réalisation sur le terrain des droits économiques, sociaux et culturels; UN - تنظيم برامج للتوعية والتدريب حول المساواة لصالح العمال المشاركين في إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الشعبي؛
    Organiser des programmes de sensibilisation et de formation sur l'égalité à l'intention des travailleurs impliqués dans la réalisation sur le terrain des droits économiques, sociaux et culturels; UN - تنظيم برامج للتوعية والتدريب حول المساواة لصالح العمال المشاركين في إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الشعبي؛
    Ils ont également été très actifs dans la mise en place de programmes volontaires d'entraide financés par les contributions individuelles des salariés; ces programmes garantissent une aide économique complémentaire, en sus de la sécurité sociale de base assurée par l'État, aux salariés victimes d'accidents ou de catastrophes. UN كما عملت بنشاط على تطوير برامج للمساعدة التعاونية الطوعية تمولها التبرعات الفردية للعمال؛ وتوفر هذه البرامج مساعدة اقتصادية معينة بالإضافة إلى التأمين الاجتماعي الأساسي الذي توفره الدولة لصالح العمال ضحايا الأخطار أو الحوادث أو الكوارث.
    419. Le Comité note avec préoccupation qu'un certain nombre de conventions collectives ont été suspendues et que la renégociation de ces conventions a été défavorable aux salariés par la suite (art. 7 et 6). UN 419- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عدداً من الاتفاقات الجماعية تم تعليقها، وأن إعادة التفاوض بشأن هذه الاتفاقات لم تكن لصالح العمال بعد ذلك (المادتان 7 و6).
    Voici quelques exemples de mesures que les gouvernements provinciaux et territoriaux ont pris. Le Nouveau-Brunswick travaille en collaboration avec les employeurs de la province pour établir des programmes d'anglais pour les travailleurs étrangers temporaires qui permettront d'améliorer leur sécurité lors de leur séjour au Canada et leur intégration au sein du milieu de travail. UN 93- وتشمل الأمثلة على التدابير المتخذة على مستوى المقاطعات/الأقاليم ما يلي: تعمل حكومة نيوبرنسفيك إلى جانب أصحاب العمل في المقاطعة لوضع برامج بالإنكليزية يجري إعدادها على نحو مشترك لصالح العمال الأجانب المؤقتين، وهي ستفيدهم في تعزيز سلامتهم أثناء إقامتهم في كندا، وفي تحسين اندماجهم في أماكن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد