D. Mesures en faveur des groupes vulnérables et des populations défavorisées du fait du racisme ou | UN | تدابير لصالح الفئات الضعيفة والسكان المحرومين بسبب العنصرية والتمييز العنصري |
Il rappelle que ces données lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des groupes vulnérables. | UN | وتذكِّر بأنها تحتاج إلى هذه البيانات لتقييم تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية ومتابعة التدابير المتخذة لصالح الفئات الضعيفة. |
L’Argentine a mis en place un programme en faveur des groupes vulnérables de la population et un plan national en faveur des personnes âgées. | UN | ووضعت اﻷرجنتين برنامجا لصالح الفئات الضعيفة من السكان، وخطة وطنية للمسنين. |
En dépit de contraintes budgétaires, Chypre s'efforçait de maintenir la gratuité de l'accès aux soins de santé, en particulier pour les groupes vulnérables. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على الميزانية، تسعى قبرص للإبقاء على الرعاية الصحية المجانية، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة. |
Elles ont exhorté l'Albanie à maintenir son engagement en faveur des droits de l'homme, en particulier pour les groupes vulnérables. | UN | وحثت ألبانيا على مواصلة الالتزام بحقوق الإنسان، وخاصة لصالح الفئات الضعيفة. |
:: Organisation de 3 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale à l'intention des groupes vulnérables dans les 14 secteurs identifiés par le Gouvernement comme étant marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème de la violence sexuelle et sexiste, en faisant notamment appel à la presse écrite et audiovisuelle | UN | :: تنفيذ 3 أنشطة للتوعية والتعبئة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة في المناطق الـ 14 المعرضة للجريمة التي حددتها الحكومة من أجل نشر ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بسبل منها استخدام المواد الإعلامية المطبوعة ومنافذ وسائط الإعلام الإذاعية |
Les gouvernements des pays membres du Groupe sont résolus à élaborer des politiques et des stratégies communes pour mettre en oeuvre des programmes de développement social en faveur des groupes vulnérables de la population. | UN | وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان. |
Il est en outre indispensable d'éviter toute ambiguïté dans le libellé des résolutions adoptées par l'Assemblée générale en faveur des groupes vulnérables et de faire preuve de détermination et de sincérité en la matière. | UN | ثم إنه لا بد من رفع أي التباس بشأن نصوص القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة لصالح الفئات الضعيفة وإثبات العزم والصدق في هذا الصدد. |
Le Comité encourage le Gouvernement à mettre en oeuvre des programmes de mesures temporaires spéciales en faveur des groupes vulnérables de femmes vivant dans les zones rurales, dans des secteurs tels que l’éducation et l’emploi. | UN | ١٣٦ - وتشجع اللجنة الحكومة على تنفيذ برامج خاصة لصالح الفئات الضعيفة من النساء في المناطق الريفية، في مجالات من بينها التعليم والعمالة. |
L'appui fourni dans d'autres domaines comprend les actions suivantes : améliorer le logement et les équipements connexes en faveur des groupes vulnérables tels que les orphelins, les veuves, les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées. | UN | 24 - وتشمل مجالات الدعم الأخرى تعزيز الإسكان والمرافق المرتبطة به لصالح الفئات الضعيفة من قبيل الأيتام والأرامل والعائدين والمشردين داخليا. |
Son objectif est de contribuer au respect des droits fondamentaux des plus vulnérables, à travers la mise en œuvre rapide d'un système d'aide juridique et judiciaire en faveur des groupes vulnérables et des plus démunis. | UN | 16- والهدف من المشروع هو الإسهام في احترام الحقوق الأساسية للفئات الأشد ضعفاً من خلال تسريع عملية تنفيذ نظام للمساعدة القانونية والقضائية لصالح الفئات الضعيفة والأشد حرماناً. |
L'appui fourni vise aussi à améliorer le logement et les équipements connexes en faveur des groupes vulnérables, tels que les orphelins, les veuves, les rapatriés et les déplacés. | UN | 25 - وتشمل مجالات الدعم الأخرى تشجيع الإسكان وأسباب الراحة الأساسية المرتبطة بها لصالح الفئات الضعيفة كالأيتام والأرامل العائدين والنازحين. |
L'ERRA a établi, en suivant une approche sectorielle, qu'il y avait un nombre total de 8 393 personnes âgées vulnérables dans la tranche d'âge 19-59 ans dans les différents camps et a veillé à mettre en place des interventions clefs en faveur des groupes vulnérables - les femmes, les enfants et les personnes handicapées - dans les zones touchées. | UN | وتحققت هيئة إعادة التعمير والتأهيل بعد الزلازل، وفقا لنهج متعدد القطاعات، من وجود ما مجموعه 8393 من الأشخاص الضعفاء والمسنين ممن تتراوح أعمارهم بين 19 و 59 سنة في مختلف المخيمات، وحرصت على اتخاذ الإجراءات الأساسية لصالح الفئات الضعيفة في المناطق المتضررة، وهي النساء والأطفال والمعوقون. |
124.34 Poursuivre sa politique visant à lutter contre le racisme et contre toutes les formes de discrimination et d'intolérance raciale et poursuivre la mise en œuvre des mesures de discrimination positive en faveur des groupes vulnérables (Équateur); | UN | 124-34- الاستمرار في سياساتها الرامية إلى مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب العرقي، ومواصلة تنفيذ التدابير الإيجابية لصالح الفئات الضعيفة (إكوادور)؛ |
86.142 Continuer activement à mettre en œuvre les meilleures pratiques et politiques en matière de promotion et de protection des droits et des conditions de vie, et à réduire les disparités de niveau de vie en faveur des groupes vulnérables du pays (République démocratique populaire lao); | UN | 86-142- الاستمرار النشط في تنفيذ أفضل الممارسات والسياسات لتعزيز وحماية الحقوق وظروف المعيشة وتضييق الفجوة في مستويات المعيشة لصالح الفئات الضعيفة في البلد (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية)؛ |
29. L'Algérie a relevé que l'attachement de Nauru aux droits de l'homme se concrétisait par une contribution active aux mécanismes régionaux dans les domaines de l'immigration, des réfugiés et personnes déplacées et du changement climatique ainsi que par des mesures en faveur des groupes vulnérables. | UN | 29- ولاحظت الجزائر التزام ناورو بحقوق الإنسان الذي يتجسد في مساهمتها الفعالة في الآليات الإقليمية في مجال الهجرة واللاجئين والمشردين داخلياً وتغير المناخ فضلاً عن التدابير المتخذة لصالح الفئات الضعيفة. |
a) L'arrêt C-169/01 sur la discrimination positive, se fondant sur le principe constitutionnel de l'adoption de mesures en faveur des groupes vulnérables qui ne sont pas sur un pied d'égalité avec le reste de la population; | UN | (أ) القرار رقم جيم - 169/1 بشأن التمييز الإيجابي، على أساس المبدأ الدستوري القاضي باتخاذ تدابير لصالح الفئات الضعيفة من السكان الذين لا يتمتعون بالمساواة مع بقية سكان البلد؛ |
En particulier, le Comité s'inquiète du manque de mesures de réadaptation et de réinsertion pour les groupes vulnérables d'enfants victimes, notamment les enfants qui vivent dans la pauvreté, les enfants qui ont été touchés par le conflit armé, les enfants déplacés et les enfants afro-colombiens et autochtones. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص تدابير التعافي وإعادة الإدماج لصالح الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية. |
Ils devraient aussi inclure des mesures d'assistance appropriées, telles que < < filets de sécurité > > et mécanismes de protection pour les groupes vulnérables qui risquent de pâtir des chocs provoqués par les réformes. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضاً مجموعة تدابير ملائمة للمساعدة مثل شبكات الأمان والآليات لصالح الفئات الضعيفة التي من المحتمل أن تتأثر بالصدمات التي تحدثها الإصلاحات. |
Il souligne aussi qu'il faut renforcer le réseau des systèmes de sécurité sociale de la région en partageant les pratiques optimales et les résultats de la recherche et l'information concernant les mesures de sécurité sociale qui sont viables pour les groupes vulnérables. | UN | وشدَّد أيضاً على الحاجة إلى تعزيز شبكة نظم الضمان الاجتماعي في المنطقة عن طريق تبادل أفضل الممارسات، وكذلك البحوث والمعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير قابلة للتطبيق لصالح الفئات الضعيفة. |