ويكيبيديا

    "لصالح اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur des réfugiés
        
    • pour les réfugiés
        
    • au bénéfice des réfugiés
        
    • au nom des réfugiés
        
    • au profit des réfugiés
        
    • en faveur de réfugiés
        
    • intention des réfugiés
        
    • favorables aux réfugiés
        
    • concernant les réfugiés
        
    • intérêt des réfugiés
        
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Un programme limité d'assistance en faveur des réfugiés jugés vulnérables devra peut-être continuer à être mis en oeuvre en 1995. UN وقد يتعين مواصلة برنامج محدود للمساعدة في عام ٥٩٩١ لصالح اللاجئين المصنفين الضعفاء.
    Concrètement, l'Organisation des Nations Unies fait beaucoup pour les réfugiés depuis des années. UN ومن الناحية العملية، نجد أن اﻷمم المتحدة قامت على مر السنين بعمل قيم لصالح اللاجئين.
    Il considère la libéralisation de sa législation du travail en faveur des réfugiés palestiniens comme un premier pas, et considère que d'autres États devraient suivre l'exemple. UN وتعتبر لبنان أن تحرير قوانينها الخاصة بالعمل لصالح اللاجئين الفلسطينيين هوي مجرد خطوة أولى فقط، ويعتقد أن من واجب الدول الأخرى أن تفعل المثل.
    Il souligne l'importance capitale des interventions qui ont été menées sur le terrain, en Bosnie-Herzégovine, en faveur des réfugiés et des déplacés. UN وثمة أهمية كبيرة للتدخلات التي اضطُلِع بها على الصعيد الميداني، في البوسنة والهرسك، لصالح اللاجئين والمشردين.
    En outre, 130 000 donateurs privés ont donné au moins 4 millions de dollars pour les activités actuelles en faveur des réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبرع 000 130 مانح خاص بما لا يقل عن 4 ملايين دولار للأنشطة الجارية لصالح اللاجئين.
    1. Premier élément de réclamation − Soins médicaux et structures sanitaires en faveur des réfugiés 230 − 261 51 UN 1- الوحدة الأولى من المطالبة - العلاج الطبي ومرافق الصحة العامة لصالح اللاجئين 230-261 49
    Soins médicaux et structures sanitaires en faveur des réfugiés UN العلاج الطبي ومرافق الصحة العامة لصالح اللاجئين
    En outre, un programme lancé en 1998 prévoit des mesures en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضع برنامج في عام 1998، وهو يتضمن تدابير لصالح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Deux dérogations au principe de la nationalité sont prévues au projet d'article 8, à savoir en faveur des réfugiés et des apatrides. UN وثمة استثناءان من مبدأ الجنسية واردان بمشروع المادة 8، وهما لصالح اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Le Gouvernement mexicain envisage par ailleurs la possibilité d'appliquer intégralement le plan de stabilisation des migrations en faveur des réfugiés guatémaltèques dans l'Etat du Chiapas. UN وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس.
    On encouragera aussi à faire figurer dans les instruments internationaux de caractère général et dans les législations internes des dispositions en faveur des réfugiés. UN وسيتمثل أحد اﻷهداف المتصلة بهذا الموضوع في تشجيع إدراج أحكام لصالح اللاجئين في الصكوك الدولية العامة والتشريع الوطني.
    Ces activités visent à encourager la mise en oeuvre efficace des normes juridiques internationales en faveur des réfugiés, des rapatriés et d’autres personnes relevant de la compétence du HCR. UN وقد وُجهت هذه الأنشطة إلى تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير القانونية الدولية لصالح اللاجئين والعائدين وغيرهم من الأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية.
    Il a coopéré étroitement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN وعمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استكشاف حلول دائمة لصالح اللاجئين.
    Je suis également reconnaissant aux donateurs de leur réponse positive à l'appel d'urgence pour les réfugiés libériens. UN كما إنني أعرب عن امتناني للجهات المانحة على استجابتها لنداء الطوارئ الموجه لصالح اللاجئين الليبيريين.
    Je suis également reconnaissant aux donateurs de leur réponse positive à l'appel d'urgence pour les réfugiés libériens. UN كما إنني أعرب عن امتناني للجهات المانحة على استجابتها لنداء الطوارئ الموجه لصالح اللاجئين الليبيريين.
    Ainsi que l'affirme la Note sur la protection internationale, le fondement juridique autorisant le Haut Commissaire à agir en leur nom est qualitativement différent de celui qui régit le travail du HCR au bénéfice des réfugiés dans les pays d'asile. UN ولاحظ أن اﻷساس القانوني الذي تستند إليه المفوضة السامية في عملها بشأنهم، كما هو منصوص عليه في المذكرة المعنية بالحماية الدولية، يختلف اختلافا نوعيا عن اﻷساس القانوني الذي يحكم عمل المفوضية لصالح اللاجئين في بلدان اللجوء.
    Le Haut Commissaire a indiqué que les actions menées par le HCR au nom des réfugiés, des rapatriés et, de plus en plus, des personnes déplacées dans leur propre pays contribuaient aussi à la promotion des droits de l'homme. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن أعمال المفوضية لصالح اللاجئين والعائدين واﻷعداد المتزايدة من المشردين داخليا تسهم أيضا في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    De même, la décision de fixer la barre assez haut pour ce qui était de la protection diplomatique en faveur de réfugiés et d'apatrides, en imposant le critère de la résidence légale et habituelle a été bien accueillie, même si certains ont considéré que cette exigence était trop rigoureuse. UN ورحب البعض أيضا بقرار تحديد عتبة أعلى للحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين وعديمي الجنسية عن طريق اشتراط الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية. ورأى آخرون أن اشتراط الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية يفرض عتبة عالية للغاية.
    Services d'hospitalisation en Cisjordanie à l'intention des réfugiés vulnérables UN خدمات العلاج بالمستشفيات في الضفة الغربية لصالح اللاجئين المعرضين للخطر
    En outre, le HCR a encouragé l'inclusion de dispositions favorables aux réfugiés dans les instruments des droits de l'homme, tout récemment dans le contexte du projet de Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'homme sur la participation des enfants aux conflits armés. UN وعلاوة على ذلك، شجعت المفوضية على إدراج نصوص لصالح اللاجئين في صكوك حقوق الإنسان، وكانت أحدث خطوات هذا التشجيع في سياق مشروع البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والخاص باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Les opérations conjointes concernant les réfugiés, les rapatriés et surtout les personnes déplacées sur le territoire national ont resserré encore les liens qui existaient déjà avec la communauté des organisations non gouvernementales. UN والروابط القائمة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية قد تعززت بشكل كبير من خلال زيادة اﻷنشطة التنفيذية المشتركة لصالح اللاجئين والعائدين وخاصة المشردين داخليا.
    À l'occasion du colloque, le HCR et le FNUAP ont signé un mémorandum d'accord créant un cadre pour la collaboration dans l'intérêt des réfugiés. UN وبالتزامن مع انعقاد الندوة السالفة الذكر، وقﱠعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مذكرة تفاهم ﻹقامة إطار للتعاون لصالح اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد