ويكيبيديا

    "لصالح صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur de l'auteur
        
    • en faveur du requérant
        
    • était favorable à l'auteur
        
    • instance favorable à l'auteur
        
    Le 11 septembre 2001, la Cour du travail de Bruxelles se serait prononcée en faveur de l'auteur. UN ويُدّعى أن محكمة العمل في بروكسل أصدرت، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، حكماً لصالح صاحب البلاغ.
    Si la Cour suprême tranche la requête en faveur de l'auteur, il aura droit à une indemnisation. UN فإذا قررت المحكمة العليا إعمال الحقوق الأساسية لصالح صاحب البلاغ فسوف يحق لـه الحصول على تعويض.
    En ce qui concerne les griefs de violation distincts des articles 7 et 9, le Comité note que la Cour suprême de l'État partie a déjà statué en faveur de l'auteur à cet égard. UN أما فيما يخص ادعاءات انتهاك المادتين 7 و9، كل على حدة، فتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا في الدولة الطرف قد خلصت بالفعل إلى استنتاج لصالح صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    Ce dernier a intercédé auprès du Ministre des affaires étrangères et du Ministre de l'éducation nationale qui seraient intervenus en faveur du requérant auprès de M. Vizi Topi, mais en vain. UN فتدخل له هذا الأخير عند وزير الشؤون الخارجية وعند وزير التربية الوطنية، اللذين تدخلا على ما يبدو لصالح صاحب البلاغ لدى السيد فيزي توبي، لكن دون جدوى.
    Le Conseil d'État s'est borné à suspendre, dans l'attente de la décision au fond, les effets du jugement de première instance favorable à l'auteur, jugement dont l'exécution immédiate, compte tenu de l'objet du litige (communication d'un document fiscal) aurait eu des conséquences irréversibles. UN فقد اكتفى مجلس الدولة بتعليق أثر الحكم الابتدائي الذي صدر لصالح صاحب البلاغ ريثما يفصل القضاء في الأسس الموضوعية، لأن التنفيذ الفوري لهذا الحكم كان سيؤدي إلى نتائج لا يمكن الرجوع عنها، نظراً إلى موضوع المنازعة (تسليم وثيقة ضريبية).
    En ce qui concerne les griefs de violation distincts des articles 7 et 9, le Comité note que la Cour suprême de l'État partie a déjà statué en faveur de l'auteur à cet égard. UN أما فيما يخص ادعاءات انتهاك المادتين 7 و 9، كل على حدة، فتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا في الدولة الطرف قد خلصت بالفعل إلى استنتاج لصالح صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    Bien qu'ils aient eu la possibilité de le faire, ni l'auteur ni son conseil n'avait soulevé au cours de la procédure bon nombre de questions soumises au Comité, et parmi les questions qui l'avaient été, certaines avaient été réglées en faveur de l'auteur. UN وامتنع صاحب البلاغ ومحاميه أثناء الإجراءات عن إثارة كثير من القضايا التي احتجا بها أمام اللجنة، على الرغم من أن الفرصة كانت متاحة لذلك، كما أن بعض المسائل التي أثيرت حُكِم فيها لصالح صاحب البلاغ.
    Le 1er juillet 1992, le tribunal régional de La Haye a prononcé un jugement interlocutoire sur une question de procédure en faveur de l'auteur. UN وفي 1 تموز/يوليه 1992، أصدرت محكمة منطقة لاهاي قراراً تمهيدياً في مسألة إجرائية لصالح صاحب البلاغ.
    Le Comité a rappelé que le simple fait de douter de l'utilité d'un recours interne ne dispensait pas un requérant de s'en prévaloir; il a noté à cet égard que, par le passé, pour d'autres violations présumées de ses droits, les tribunaux croates s'étaient prononcés en faveur de l'auteur. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب الشكوى من ضرورة اللجوء إليها؛ ولاحظت اللجنة في هذا السياق إن المحاكم الكرواتية قد حكمت لصالح صاحب البلاغ في السابق فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة الأخرى لحقوقه.
    Le Comité a rappelé que le simple fait de douter de l'utilité d'un recours interne ne dispensait pas un requérant de s'en prévaloir; il a noté à cet égard que, par le passé, pour d'autres violations présumées de ses droits, les tribunaux croates s'étaient prononcés en faveur de l'auteur. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب الشكوى من ضرورة اللجوء إليها؛ ولاحظت اللجنة في هذا السياق إن المحاكم الكرواتية قد حكمت لصالح صاحب البلاغ في السابق فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة الأخرى لحقوقه.
    À cet égard, il se réfère à une déclaration sous serment, datée du 17 février 1993, signée par D. O., dans laquelle elle affirme ne pas avoir été citée à comparaître au tribunal alors qu'elle était disposée à témoigner en faveur de l'auteur. UN وفي ذلك السياق يشير الى إفادة كتابية مؤرخة ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، موقعة من د.و. تبين فيها أنها لم تستدع الى المحكمة رغم استعدادها لﻹدلاء بشهادتها لصالح صاحب البلاغ.
    Le conseil conclut qu'il était manifestement du devoir de la police de révéler l'identité des témoins qui n'étaient pas de la famille de la victime, qui avaient fait des dépositions et qui étaient disposés à témoigner en faveur de l'auteur au procès. UN ويستخلص المحامي من ذلك أن الشرطة يقع عليها واجب لا لبس فيه كي تكشف عن هوية الشاهدين المعنيين اللذين لا ينتميان ﻷسرة المتوفى واللذين أدليا بأقوالهما والمستعدين ﻷن يشهدا لصالح صاحب البلاغ أثناء المحاكمة.
    Le 21 juin 2011, l'État partie a informé le Comité que sa législation avait été modifiée et que le 16 avril 2012, la Cour suprême s'était saisie d'office de l'affaire et avait statué en faveur de l'auteur. UN في 21 حزيران/يونيه 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن تشريعها قد عُدّل وأن المحكمة العليا قررت، في 16 نيسان/أبريل 2012، أن تطبق نظامها المتعلق بالتقادم تطبيقا تلقائيا لصالح صاحب البلاغ.
    En 1995 et 1996 respectivement, le tribunal civil no 2 de la circonscription judiciaire de Cali et le tribunal supérieur de Popayán se sont prononcés en faveur de l'auteur et ont ordonné la restitution de l'embarcation et l'indemnisation de l'auteur pour les dommages causés au bateau ainsi que pour le manque à gagner. UN وفي عام 1995 وعام 1996، على التوالي، قضت الدائرة الثانية لمحكمة كالي المدنية، والمحكمة العليا لبوبايان لصالح صاحب البلاغ وأمرت برد القارب إلى الشركة، ودفع مبالغ مالية عن الأضرار التي لحقت به، إضافة إلى تعويض عن الخسائر المالية التي تكبدها نتيجة عدم استخدام القارب.
    En 1995 et 1996 respectivement, le tribunal civil no 2 de la circonscription judiciaire de Cali et le tribunal supérieur de Popayán se sont prononcés en faveur de l'auteur et ont ordonné la restitution de l'embarcation et l'indemnisation de l'auteur pour les dommages causés au bateau ainsi que pour le manque à gagner. UN وفي عام 1995 وعام 1996، على التوالي، قضت الدائرة الثانية لمحكمة كالي المدنية، والمحكمة العليا لبوبايان لصالح صاحب البلاغ وأمرت برد القارب إلى الشركة، ودفع مبالغ مالية عن الأضرار التي لحقت به، إضافة إلى تعويض عن الخسائر المالية التي تكبدها نتيجة عدم استخدام القارب.
    À l'issue de trois ans d'enquête, le 11 novembre 1997, le tribunal s'est prononcé en faveur de l'auteur, décidant qu'il devait être rétabli dans ses fonctions avec effet au 1er décembre 1997 et indemnisé et que la période pendant laquelle il n'avait pas travaillé ne devrait pas être considérée comme une interruption de service. UN وبعد ثلاث سنوات من الاستفسار اتخذت قراراً لصالح صاحب البلاغ فقررت وجوب إعادته إلى منصبه اعتباراً من 1 كانون الأول/ديسمبر 1997 ودفع تعويض لـه، وباعتبار الفترة التي لم يكن يعمل في أثنائها فترة انقطاع عن الخدمة.
    2.8 Le 23 novembre 1998, 14 témoins ont déposé en faveur de l'auteur et confirmé que ce dernier se trouvait à Quezon City juste avant, pendant et après la commission de l'infraction alléguée à Cebu City, située à plus de 500 kilomètres de là. UN 2-8 وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أدلى أربعة عشر شاهداً بشهاداتهم لصالح صاحب البلاغ وأكدوا أنه كان في كيزون سيتي مباشرة قبل وقوع الجريمة المدعى ارتكابها في سيبو سيتي الواقعة على بعد أكثر من خمسمائة كيلومتر، وأثناء وقوعها وبعد وقوعها.
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, le Comité estime que les faits, dans le cas d'espèce, montrent que les décisions des autorités en faveur du requérant n'ont pas été suivies d'effet et ne peuvent être considérées comme un remède satisfaisant au regard des articles 2 et 25 c) combinés du Pacte. UN وفي غياب جواب من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه الحالة تبين أن قرارات السلطات لصالح صاحب البلاغ لم تنفذ، ولا يمكن اعتبارها إنصافاً مرضياً بموجب المادة 25(ج)، مقترنة مع المادة 2 من العهد.
    Le Conseil d'État s'est borné à suspendre, dans l'attente de la décision au fond, les effets du jugement de première instance favorable à l'auteur, jugement dont l'exécution immédiate, compte tenu de l'objet du litige (communication d'un document fiscal) aurait eu des conséquences irréversibles. UN فقد اكتفى مجلس الدولة بتعليق أثر الحكم الابتدائي الذي صدر لصالح صاحب البلاغ ريثما يفصل القضاء في الأسس الموضوعية، لأن التنفيذ الفوري لهذا الحكم كان سيؤدي إلى نتائج لا يمكن الرجوع عنها، نظراً إلى موضوع المنازعة (تسليم وثيقة ضريبية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد