Un résumé destiné aux décideurs sera établi pour approbation par le Conseil d'administration de l'Évaluation du millénaire avant soumission aux organes scientifiques de ces conventions. | UN | وسيتم إعداد ملخص لصانعي القرارات عن هذه الاتفاقيات يعتمده مجلس تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، ومن ثم يقدم إلى الهيئات العلمية لهذه الاتفاقيات. |
Pour des raisons d’efficacité, on ne peut faire de recommandation technique d’ordre général sur le type d’instruments à employer, mais il appartient aux décideurs d’étudier les effets de distribution des différentes approches. | UN | ولا توجد توصية تقنية عامة يمكن إصدارها بشأن نوع اﻷدوات التي يتعين تطبيقها ﻷسباب تتعلق بالكفاة، ولكن ينبغي لصانعي القرارات أن يستطلعوا اﻵثار التوزيعية لمختلف النُهُج. |
C'est depuis leur très jeune âge que les décideurs et les citoyens de demain pourront acquérir un esprit de tolérance et de représentation positive de l'autre. | UN | فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير. |
Il a également noté que le processus préparatoire permettrait de doter les décideurs des éléments d'information dont ils ont besoin pour l'élaboration de politiques énergétiques. | UN | كما أشير إلى أن هذه العملية التحضيرية ستوفر معلومات لصانعي القرارات للنظر فيها لدى وضع سياسة الطاقة. |
Cette information, annotée de façon à bien montrer ses limites, sera à la disposition des décideurs, des journalistes et des collectivités locales. | UN | وستتاح لصانعي القرارات ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية هذه المعلومات المشروحة بطريقة تكشف حدودها. |
Si les donateurs s'engagent à appuyer les efforts des pays en développement, ce serait un signal fort en direction des décideurs dans les pays en développement. | UN | وستوفر التزامات المانحين بمساعدة البلدان النامية في جهودها إشارة هامة لصانعي القرارات في البلدان النامية. |
Plus de 80 % des personnes interrogées ont déclaré être soit décideurs soit conseillers auprès de décideurs. | UN | وأشار أكثر من 80 في المائة من أولئك المجيبين إلى أنهم من صانعي القرارات أو مستشارين لصانعي القرارات. |
Le travail d'évaluation mené par le PNUE était essentiel en ce qu'il donnait aux responsables des informations utiles à la prise de décisions. | UN | ووُصف العمل التقييمي لبرنامج البيئة بأنه عمل محوري فيما يتصل بتوفير المعلومات لصانعي القرارات. |
Un nombre relativement restreint de projets ont été retenus, le but étant de démontrer par exemple aux décideurs politiques et économiques que des résultats efficaces peuvent être obtenus sur la base d'une échelle des priorités. | UN | وفي إطار هذه الخطة، جرى اختيار عدد صغير نسبياً من المشاريع، لكي يبرهن، مثلاً لصانعي القرارات السياسية والاقتصادية بأن من الممكن الحصول على نتائج إيجابية من خلال وضع أولويات للمشاريع. |
Les informations scientifiques disponibles ne sont pas toujours accessibles aux décideurs. | UN | وفي حالة وُجدت المعلومات العلمية، فإنها لا تكون دائما متاحة لصانعي القرارات. |
L'information est aux décideurs ce que l'oxygène est aux organismes vivants. | UN | 73 - إن المعلومات لصانعي القرارات بمثابة الأكسجين للكائنات الحية. |
Elle fournit également aux décideurs des réponses stratégiques et des options politiques permettant d'améliorer la gestion des ressources en eau, notamment des mesures d'adaptation. | UN | ويقدم أيضاً استجابات استراتيجية وخيارات في مجال السياسات لصانعي القرارات من أجل تحسين إدارة الموارد المائية، بما في ذلك تدابير التكيف. |
L'UIT a continué de soutenir le centre d'excellence régional qui offre aux décideurs et aux cadres supérieurs une formation avancée en matière de politiques, de réglementation, de gestion et d'architecture de réseaux. | UN | واستمر الاتحاد في دعم مركز التفوق الإقليمي الذي يقدم تدريبا متقدما لصانعي القرارات وكبار المسؤولين التنفيذيين في مجالات السياسات، والتنظيم، والإدارة، وهياكل الشبكات. |
les décideurs peuvent être tenus de répondre de leurs décisions et de la prestation des services dont le soin leur aura été confié. | UN | وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها. |
L'UNOPS doit ancrer la comptabilité en droits constatés dans ses activités quotidiennes et améliorer la qualité de l'information dont disposent les décideurs aux moments clefs du cycle de gestion. | UN | ويتعين على المكتب أن يدمج العمليات القائمة على أساس الاستحقاق في عملياته اليومية وأن يحسن نوعية المعلومات المتاحة لصانعي القرارات في مراحل رئيسية من دورة الإدارة. |
Pour assurer un impact réel, les décideurs des ministères concernés devraient formuler des recommandations à cet égard dans leur programme national; | UN | وينبغي لصانعي القرارات في الوزارات الوطنية أن يدمجوا توصيات في هذا الصدد ضمن برامجهم الوطنية، بغية تحقيق أثر فعال؛ |
Les Coprésidents ont décrit la méthode employée pour établir l'évaluation à l'intention des décideurs et le résumé analytique. | UN | وقدم الرؤساء المشاركون وصفاً للنهج الذي اُتبع في إعداد التقييم لصانعي القرارات والموجز التنفيذي. |
Documents de diffusion et de communication des résultats d'évaluation de l'environnement à l'intention des décideurs pour les sensibiliser davantage aux questions environnementales | UN | مواد التوعية والإعلام بشأن نتائج التقييمات البيئية لصانعي القرارات لتوعيتهم بالمسائل البيئية وتعزيز إدراكهم لها |
37. En temps voulu, un ensemble de critères et d'indicateurs harmonisés et compatibles pourrait devenir un outil utile mis à la disposition des décideurs à tous les niveaux dans le secteur forestier. | UN | ٣٧ - ويمكن أن يصبح وجود مجموعة أساسية من المعايير والمؤشرات المتجانسة والمتسقة، في الوقت المناسب، أداة مفيدة متاحة لصانعي القرارات على جميع المستويات في قطاع الغابات. |
Le FNUAP a appuyé trois stages de courte durée sur les méthodes applicables à la recherche socioculturelle et démographique à l'intention de décideurs locaux et nationaux. | UN | ودعم الصندوق ثلاث دورات قصيرة حول منهجية البحث الاجتماعي الثقافي والديمغرافي لصانعي القرارات على الصعيدين المحلي والمركزي. |
Ce projet montrerait aux responsables politiques de ces pays les avantages qu'il y a à prendre des mesures pertinentes pour assurer la viabilité environnementale à long terme de ce vaste écosystème marin, et leur proposerait les solutions optimales à cet effet. | UN | وسيبين المشروع لصانعي القرارات في تلك البلــدان الفوائد الناجمة عن التدابيــر المناسبة التي تكفــل استدامة بيئية طويلة اﻷجــل للمنظومة الايكولوجية البحرية الكبيرة، كما أنه سيقدم حلولا مثلى. |
16. Depuis sa création, en 1991, le programme a organisé des ateliers pour décideurs dans sept pays du Sahel. | UN | ١٦ - نظم البرنامج، منذ إنشائه عام ١٩٩١، حلقات عمل لصانعي القرارات في سبعة بلدان مختلفة من منطقة الساحل. |
Lorsque cela est possible, une évaluation chiffrée des pertes potentielles découlant des effets néfastes des changements climatiques a été jugée utile, y compris pour les responsables des décisions politiques. | UN | واعتُبر أن من المفيد القيام، حيثما أمكن، بإجراء تقييم كمي للخسائر التي قد تنشأ عن التأثيرات السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك بالنسبة لصانعي القرارات على مستوى السياسات العامة. |