ويكيبيديا

    "لصحة الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Family Health
        
    • pour la santé de la famille
        
    • de santé familiale
        
    • pour la santé familiale
        
    • sur la santé de la famille
        
    • la santé des familles
        
    • sur la santé familiale
        
    • de santé de la famille
        
    • de la santé de la famille
        
    • la santé des ménages
        
    • de Family
        
    • de la santé familiale
        
    L'OMS élabore actuellement un programme de surveillance et, en collaboration avec Family Health International, forme des membres du personnel du Ministère de la santé. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بإنشاء نظام للمراقبة، كما تقوم بالتعاون مع المنظمة الدولية لصحة الأسرة بتدريب موظفين من وزارة الصحة.
    C'était le résultat d'un partenariat entre Family Health International et le FNUAP. UN وجاء هذا البرنامج نتيجة لشراكة بين المنظمة الدولية لصحة الأسرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    L'Association pour la santé de la famille a constaté une augmentation de la distribution de préservatifs pendant la durée de son projet. UN وسجلت جمعية توفالو لصحة الأسرة زيادة في توزيع العازل الطبي خلال فترة هذا المشروع.
    :: Le modèle de santé familiale, communautaire, interculturelle prévoit une assistance différenciée aux adolescentes, à partir de la constitution de réseaux sociaux favorisant le choix entre l'offre et la demande. UN :: في نموذج الرعاية الاجتماعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة يجري توفير الرعاية المتفاوتة للمراهقين، بدءا بتشكيل شبكات اجتماعية توفق بين العرض والطلب.
    Des données sur la santé de la mère et de l'enfant ont été fournies par l'enquête du Projet panarabe pour la santé familiale. UN وقدمت بيانات عن صحة الأمهات والأطفال إلى الاستبيان الخاص بالمشروع العربي لصحة الأسرة.
    Dans le cadre des résultats concrets du projet sur la santé de la famille arabe, UN وفي إطار ما حققه المشروع العربي لصحة الأسرة من نتائج ملموسة،
    Une autre constatation de l'enquête sur la santé des familles a été que 15 % des femmes avaient besoin de services de planification familiale et en connaissaient l'existence mais n'y avaient pas accès. UN 168 - وبيَّنت الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة أيضاً أن 15% من النساء في حاجة إلى خدمات تخطيط الأسرة التي يعرفن عنها ولكن لا يحصلن عليها.
    Source : Enquête nationale sur la santé familiale/FESAL 98, El Salvador 2000. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأسرة لعام 1998، السلفادور 2000.
    Malgré les ressources limitées, le Gouvernement s'investissait en faveur d'une politique de santé de la famille et plus particulièrement concernant la femme. UN ويتردد بعضهن في استشارة طبيب إما لضيق ذات اليد أو استحياءً ورغم الموارد المحدودة تستثمر الحكومة في نهج سياسة لصحة الأسرة ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    L'OMS élabore actuellement un programme de surveillance et, en collaboration avec Family Health International, forme des membres du personnel du Ministère de la santé. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بإنشاء نظام للمراقبة، كما تقوم بالتعاون مع المنظمة الدولية لصحة الأسرة بتدريب موظفين من وزارة الصحة.
    Radin Institute for Family Health and Education Programme UN معهد رادين لصحة الأسرة والتوعية الأسرية
    Family Health International (FHI) s'emploie à améliorer les conditions de vie et à renforcer les connaissances et la compréhension des peuples du monde entier en menant un programme de recherche, d'éducation et de prestation de services de santé familiale. UN تكرّس المنظمة الدولية لصحة الأسرة جهودها لتحسين حياة الأسر، والمعرفة، والتفاهم في العالم من خلال برنامج بالغ التنوع يعنى بالبحث والتعليم والخدمات في مجال صحة الأسرة.
    Rapport annuel 2010 de l'Association pour la santé de la famille; UN التقرير السنوي لجمعية توفالو لصحة الأسرة لعام 2010؛
    Rapport annuel 2011 de l'Association pour la santé de la famille; UN التقرير السنوي لجمعية توفالو لصحة الأسرة لعام 2011؛
    L'Association kiribatienne pour la santé de la famille a également organisé des campagnes de sensibilisation et d'information sur la question. UN ونفّذت رابطة كيريباس لصحة الأسرة أيضاً برامج توعية وتثقيف بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Par ailleurs, le centre de santé familiale de Tafuna a reçu 1,2 million de dollars pour entreprendre les travaux de construction, recruter le person0nel et acheter les fournitures qui lui permettraient d'assurer de nouveaux services et de répondre à la demande croissante de services. UN كما تلقى مركز تافونا لصحة الأسرة 1.2 مليون دولار لتمويل مشاريع البناء الأساسية ورواتب الموظفين وشراء التجهيزات للقيام بمهام جديدة ولتلبية الطلب المرتفع على الخدمات.
    Extension du programme de santé familiale de l'UNRWA UN توسيع برنامج الأونروا لصحة الأسرة
    Récemment l'Organisation mondiale de la santé, en collaboration avec l'Association pour la santé familiale de Vanuatu, a dispensé dans tout le pays une formation pratique individuelle d'accoucheuse en milieu rural. UN وفي وقت متأخر، قامت منظمة الصحة العالمية بمساعدة رابطة فانواتو لصحة الأسرة بتوفير تدريب عملي في مجال القبالة، على أساس تدريب كل قابلة بمفردها، في المناطق بكافة أنحاء البلد.
    Le Projet panarabe pour la santé familiale est devenu un centre régional de référence, fournissant des données fiables, détaillées et approfondies sur la santé, la situation sociale et environnementale des familles arabes. UN وتطور المسح الذي أجراه مشروع الدول العربية لصحة الأسرة إلى مركز إقليمي مرجعي يعطي معلومات تفصيلية موثوق بها ومتعمقة عن المسائل الصحية والأوضاع الاجتماعية والبيئية للأسرة العربية.
    :: Le projet arabe sur la santé de la famille et politiques de la population UN :: المشروع العربي لصحة الأسرة والسياسات السكانية
    Ainsi que le montre l'enquête de 1999 sur la santé des familles, 61,9 % des femmes pensaient qu'elles ne risquaient pas de contracter le VIH/sida et 45 % seulement avaient utilisé une fois un préservatif masculin. UN وكما يتبين من الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة لعام 1999، كان 61.9% من النساء يشعرن بأن احتمال إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز غير وارد إطلاقاً، ولم يستخدم الواقي الذكري إلا 45% فقط.
    Les données provenant de l'enquête de 2006 sur la santé familiale en Palestine, montrent que 10 % des enfants de moins de 5 ans souffrent d'un retard de croissance. UN وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة الفلسطينية أن 10 من بين كل 100 طفل دون سن الخامسة يعانون من وقف النمو.
    Le Plan national de santé de la famille garantit un accès équitable aux services de santé, ce qui permet d'assurer de meilleurs soins de santé primaires. Ce progrès a été possible grâce au partage des responsabilités entre les familles et les pouvoirs publics locaux. UN وتتيح الخطة الوطنية لصحة الأسرة إمكانية الحصول على قدم المساواة على الخدمات، ولهذا توفر الرعاية الصحية الأساسية على نحو أفضل، وأصبح هذا التحسن ممكنا بفضل تشاطر المسؤولية بين الأسر والحكومة المحلية.
    Ainsi, les femmes peuvent participer activement à la prévention de la contamination par le VIH, en tant que principales protectrices de la santé de la famille. UN وهذا يمكن المرأة من المشاركة بنشاط في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب بوصفهن الحاميات الأساسيات لصحة الأسرة.
    * Le taux d'analphabétisme était de 12,2 % en 2008, selon une enquête nationale sur la santé des ménages menée cette année-là. Le taux masculin est inférieur au taux féminin, à savoir 7 % pour le premier et 17 % pour le second. UN تصل نسبة الأمية إلى (12.2 في المائة) حسب المسح الوطني لصحة الأسرة 2008، وهذه النسبة تقل لدى الرجال عنها لدي النساء، فوصلت إلى (17.5 في المائة) لدى النساء، (7 في المائة) لدى الرجال.
    Fonds d'affectation spéciale de Family Health International UN الصندوق الاستئماني لصحة اﻷسرة
    Cet organe comprend un Service de la santé familiale et communautaire, qui a été chargé de planifier, de mettre en oeuvre et de suivre des programmes de soins de santé primaires. UN وتقع ضمن المديرية وحدة لصحة اﻷسرة والمجتمع وأسندت إليها مهمة تخطيط برامج الرعاية الصحية اﻷولية وتنفيذها ورصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد