ويكيبيديا

    "لصراع الشرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du conflit au
        
    • du conflit du
        
    Depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'ONU, le Brésil a toujours préconisé un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومنذ وضع هذه القضية على جدول أعمال الأمم المتحدة، ناصرت البرازيل على الدوام حسما سلميا لصراع الشرق الأوسط.
    Il n'y a d'autre solution qu'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN لا يوجد بديل للتسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط.
    Soucieux de voir un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient, le Nigéria en appelle aux parties pour qu'elles reprennent le processus de paix et oeuvrent à une paix durable dans la région. UN ونيجيريا ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط، ولذلك تدعو الأطراف إلى استئناف عملية السلام والتحرك قُدما نحو سلام دائم في المنطقة.
    Cette vision d'un règlement prévoyant deux États et le principe de l'échange de territoires contre la paix sont à la base de tout règlement permanent du conflit du Moyen-Orient. UN وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط.
    Un règlement complet du conflit du Moyen-Orient suit régulièrement son cours à présent, grâce à l'application de l'accord entre Israël et la Palestine et à l'accord de paix récemment conclu entre la Jordanie et Israël. UN وثمة تسوية شاملة لصراع الشرق اﻷوسط سائرة اﻵن باطراد، باﻹضافة إلى التنفيــذ المستمر للاتفــاق بين اسرائيل وفلسطين واتفاق السلم المبرم مؤخــرا بين اﻷردن واسرائيل.
    Les actions militaires et violentes ne servent qu'à engendrer davantage de haine et à nuire aux tentatives de réconciliation et de règlement négocié du conflit au Moyen-Orient. UN الأعمال العسكرية وأعمال العنف لا تؤدي إلا إلى توليد مزيد من الكراهية وهي تقوض محاولات تحقيق المصالحة والتوصل إلى تسوية تفاوضية لصراع الشرق الأوسط.
    Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que le principe < < terre contre paix > > et les accords bilatéraux constituent les piliers d'un règlement négocié, juste, global et durable du conflit au Moyen-Orient. UN إن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والتفاهمات الثنائية تشكل أعمدة التسوية التفاوضية والعادلة والشاملة والدائمة لصراع الشرق الأوسط.
    L'Australie est attachée à un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient par le biais d'un règlement négocié entre Israël et les représentants palestiniens. UN وتلتزم أستراليا بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لصراع الشرق الأوسط عن طريق تسوية يتم التفاوض عليها بين إسرائيل وممثلي الفلسطينيين.
    La raison de notre vote tenait essentiellement au fait que nous partagions l'avis selon lequel l'on parviendra à un règlement du conflit au Moyen-Orient non pas grâce à une intervention judiciaire non contraignante, mais au moyen d'un processus politique qui soit fortement tributaire de la volonté politique qu'ont les dirigeants de mener leur peuple vers la paix. UN وكان هذا الإجراء من جانبنا يرجع أساساً إلى اتفاقنا مع الرأي القائل بعدم إمكان التوصل إلى تسوية لصراع الشرق الأوسط عن طريق التدخل القضائي غير الملزم، بل من خلال عملية سياسية تتوقف إلى حد كبير على توافر الإرادة السياسية لدى القادة بأن يقودوا شعبهم نحو السلام.
    M. Hill (Australie) (parle en anglais) : L'Australie est attachée à la recherche d'une solution juste, durable et globale du conflit au Moyen-Orient, s'appuyant sur un règlement pacifique et négocié entre Israël et les représentants palestiniens et israéliens. UN السيد هيل (أستراليا) (تكلم بالانكليزية): إن أستراليا ملتزمة بحل عادل ودائم وشامل لصراع الشرق الأوسط، يستند إلى تسوية تفاوضية سلمية بين ممثلين إسرائيليين وفلسطينيين.
    L'Union européenne réitère sa volonté d'appuyer les parties, avec nos partenaires du < < quatuor > > et du monde arabe, dans ce processus devant aboutir à un règlement juste, global et durable du conflit au Moyen-Orient conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي بالتالي مرة أخرى استعداده، بالتعاون مع شركائنا في " اللقاء الرباعي " وفي العالم العربي، لمساعدة الطرفين في هذه العملية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لصراع الشرق الأوسط وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).
    La Malaisie s'est toujours déclarée en faveur d'une solution globale du conflit au Moyen-Orient, qui apporterait une paix et une stabilité durables à tous les pays de la région, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وقد أعربت ماليزيا دوما عن تأييدها لحل شامل لصراع الشرق اﻷوسط، حل يحقق السلام والاستقرار الدائمين لكل بلدان المنطقة، وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Depuis que la question de Palestine a été placée sous l'égide de l'ONU, le Brésil a toujours préconisé un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient. UN لقد ظلت البرازيل تدعو باستمرار، منذ أن وضعت القضية الفلسطينية تحت رعاية الأمم المتحدة، إلى إيجاد حل سلمي لصراع الشرق الأوسط.
    C'est dans cet esprit que nous avons toujours apporté notre soutien à un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient, qui prenne en compte la Feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe. UN وبهذه الروح دعمنا دائما التسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط، التي تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Dans la mesure où elle demeure toujours l'incarnation de la légalité internationale qui régirait la solution définitive du conflit du Moyen-Orient, notre organisation devrait continuer à assumer sa responsabilité pleine et entière, jusqu'à ce que le peuple palestinien recouvre ses droits légitimes et que les pays voisins puissent désormais vivre en paix. UN وما دامت منظمتنا تجسد الشرعية الدولية التي ستحكم الحل النهائي لصراع الشرق اﻷوسط، فيتعين عليها أن تواصل تحمل مسؤولياتها على نحو كامل الى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة وتعيش البلدان المجاورة من اﻵن فصاعدا في كنف السلم.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée saisit cette occasion pour se déclarer pleinement solidaire de la juste cause du peuple palestinien dans sa défense de ses droits nationaux ainsi que de la lutte d'autres peuples arabes pour une solution équitable du conflit du Moyen-Orient. UN ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن دعمه التام وتضامنه مع قضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في الدفاع عن حقوقه الوطنية المشروعة وكفاح الشعوب العربية الأخرى من أجل حل عادل لصراع الشرق الأوسط.
    L'Union européenne se dit de nouveau disposée à appuyer, en coopération avec nos partenaires du < < quatuor > > et du monde arabe, les parties dans ce processus en vue d'un règlement juste, global et durable du conflit du Moyen-Orient, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم الدعم، بالتعاون مع شركائنا في " المجموعة الرباعية " وفي العالم العربي، للأطراف في هذه العملية للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لصراع الشرق الأوسط طبقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد