L'aspect humanitaire du conflit du Haut-Karabakh exige l'attention de la communauté internationale. | UN | ويقتضي الجانب الإنساني لصراع ناغورني كارباخ اهتمام المجتمع الدولي. |
Un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh n'intéresse pas l'Azerbaïdjan. | UN | فأذربيجان لا تهتم بالحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ. |
L'Arménie reste attachée à un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وتبقى أرمينيا ملتزمة بالحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ. |
:: Règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh; | UN | :: التوصل إلى تسوية سلمية لصراع ناغورني كاراباخ؛ |
Dans ce contexte, nous accordons une importance particulière au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نولي أهمية كبيرة للتسوية السلمية لصراع ناغورني - كاراباخ. |
Eu égard aux spéculations récentes concernant les principes fondamentaux d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh qui ont été proposés aux deux parties par les Coprésidents du Groupe de Minsk, il est nécessaire d'apporter les précisions suivantes. | UN | إذ نأخذ في الاعتبار التكهنات التي ترددت مؤرخا بشأن المبادئ الأساسية لتسوية سلمية لصراع ناغورني كاراباخ التي اقترحها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك على الطرفين كلاهما، نرى أن من اللازم تقديم التوضيح التالي. |
Les extraits de discours rhétoriques cités ci-après sont de nouveaux exemples de son refus de s'engager dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh et d'ouvrir des processus parallèles, afin de gagner du temps en faveur de ses aspirations militaires. | UN | وتعتبر المقتطفات الواردة أدناه من أحاديثهم الخطابية أمثلة أخرى على عدم استعدادهم للمشاركة في البحث عن حل سلمي لصراع ناغورني كاراباخ، وشروعهم في عمليات موازية لكسب الوقت من أجل تحقيق طموحاتهم العسكرية. |
L'Azerbaïdjan ignore également intentionnellement le fait que dans les résolutions du Conseil, l'Arménie est spécifiquement appelée à user de son influence pour promouvoir le règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh - ce que fait mon pays au sein du Groupe de Minsk. | UN | كما أن أذربيجان تتجاهل عمدا حقيقة أن أرمينيا على وجه التحديد مطالبة في قرارات المجلس باستخدام نفوذها للتشجيع على الحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ - وهو مافتئ بلدي يفعله ضمن مجموعة مينسك. |
Ils affirment de nouveau qu'un règlement pacifique, équitable et durable du conflit du Haut-Karabakh exige nécessairement de la part des parties des compromis fondés sur les principes de l'intégrité territoriale, du non-recours à la force et de l'égalité en droits des peuples ainsi que sur d'autres principes du droit international. | UN | وتكرر هذه البلدان تأكيد أن أي تسوية سلمية وعادلة ودائمة لصراع ناغورني كاراباخ تتطلب حلولا توفيقية لابد منها فيما بين الطرفين، تستند إلى مبادئ السلامة الإقليمية، وعدم استعمال القوة، وتساوي الشعوب في الحقوق، فضلا عن مبادئ القانون الدولي الأخرى. |
Il contient un libellé soutenu par toutes les parties au conflit et appuyé par les coprésidents du Groupe de Minsk - États-Unis, France et Russie - qui est le seul organe mandaté pour assurer une médiation dans des négociations visant un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وتتضمن هذه الفقرة صياغة وافقت عليها جميع أطراف الصراع وأيدتها الرئاسة المشتركة لمجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا - الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية - وهي الهيئة الوحيدة المفوضة بالوساطة في المفاوضات الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لصراع ناغورني - كاراباخ. |
Dans sa déclaration, le Président en exercice dit ce qui suit : < < Vous savez tous qu'aucun progrès n'a été fait au cours des deux dernières années vers la solution du conflit du Nagorny-Karabakh et de la question de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise. | UN | وكان رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ذلك الوقت قد قال في بيانه: " كما تعلمون جميعا، لم يتسن خلال العامين الماضيين تحقيق تقدم تجاه إيجاد حل لصراع ناغورني كاراباخ وقضية السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
Il contient des formulations sur lesquelles toutes les parties au conflit ont marqué leur accord, tout comme les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE - France, Fédération de Russie et États-Unis - , l'organe directement responsable du règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | فقد تمت صياغتها بلغة متفق عليها من جانب أطراف الصراع كافة والرؤساء المشاركين لفريق مينسك - فرنسا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، وهو الهيئة المسؤولة مسؤولية مباشرة عن إيجاد حل سلمي لصراع ناغورني - كاراباخ. |
M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : L'appui de la Turquie à un règlement juste et durable du conflit du Haut-Karabakh, sur la base des principes fondamentaux du droit international, de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des relations de bon voisinage, n'a pas faibli. | UN | السيد جينغيزر (تركيا) (تكلم بالانكليزية): إن تركيا ما فتئت ثابتة في دعمها للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لصراع ناغورني كاراباخ على أساس المبادئ الأساسية للقانون الدولي وسلامة أراضي أذربيجان والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن وعلاقات حسن الجوار. |
En 1997, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté sa résolution 1119 (1997) intitulée < < Conflits en Transcaucasie > > , où elle disait que le règlement politique du conflit du Haut-Karabakh devait être négocié entre les parties concernées, et reposer notamment sur le principe de l'inviolabilité des frontières et un statut de large autonomie pour le Haut-Karabakh. | UN | ففي عام 1997، أصدرت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا القرار 1119 (1997) المعنون " الصراعات في منطقة ما وراء القوقاز " ، الذي أعلنت فيه أن التسوية السياسية لصراع ناغورني كاراباخ يجب أن تكون عن طريق التفاوض بين الأطراف، على أن تراعى، بوجه خاص مبادئ حرمة الحدود ومنح ناغورني كاراباخ استقلالا ذاتيا موسعا. |