ويكيبيديا

    "لصك دولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un instrument international
        
    • un instrument juridiquement
        
    • d'un nouvel instrument international
        
    À cette fin, nous préconisons la négociation d'assurances de sécurité commune devant servir de base à un instrument international juridiquement contraignant. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Il a rappelé en outre que c'était la première fois que des peuples autochtones avaient participé à l'élaboration d'un instrument international. UN وذكّر كذلك بأن هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها الشعوب الأصلية في عملية الصياغة لصك دولي.
    Le Bélarus se déclare favorable à la prompte adoption d'un instrument international englobant les garanties tant positives que négatives à l'intention des États. UN وتحبذ بيلاروس الاعتماد المبكر لصك دولي يغطي الضمانات اﻹيجابية والسلبية على السواء الممنوحة للدول.
    Afin d'être efficace, un instrument international doit comporter des définitions claires des articles et transactions à inclure. UN وإذا ما أُريد لصك دولي أن يكون فعالا، فيلزم أن يتضمن تعاريف واضحة للسلع والصفقات التي سيغطيها.
    Le Brésil prend une part active aux débats portant sur la nécessité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques. UN وقد شاركت البرازيل بنشاط في المناقشات المتعلقة بالحاجة لصك دولي ملزم قانوناً يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية.
    Nécessité d'un nouvel instrument international relatif à la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones et possibilité d'utilisation des directives UN الحاجة لصك دولي جديد لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وإمكانية الاستفادة من المبادئ التوجيهية
    un instrument international juridiquement contraignant pourrait remédier à ces lacunes, contribuer à la normalisation et améliorer la surveillance et le contrôle du secteur, autant de tâches qui ne sauraient être accomplies uniquement à l'aide de principes directeurs non contraignants et de bonnes pratiques. UN ويمكن لصك دولي ملزم قانوناً سد تلك الثغرات؛ والمساهمة في وضع معايير؛ وتحسين رصد القطاع والرقابة عليه، فهذه تحديات لا يمكن التصدي لها فقط من خلال مبادئ توجيهية غير ملزمة وممارسات جيدة.
    Certains intervenants se sont prononcés en faveur de la négociation d'un instrument international supplémentaire dans ce domaine, tandis que d'autres ont émis l'avis que la Commission ne devrait pas considérer comme prioritaires de nouvelles actions dans ce domaine. UN وأعرب آخرون عن تأييدهم لصك دولي اضافي يخص هذا الموضوع، بينما رأى البعض الآخر أنه لا ينبغي أن تعتبر مواصلة العمل في هذا الصدد من بين أولويات اللجنة.
    La position des États-Unis souligne l'urgente nécessité d'un instrument international contraignant offrant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité dans l'attente d'un désarmement général et complet. UN ويؤكد موقف الولايات المتحدة الحاجة الماسة لصك دولي ملزم يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ريثما يتحقق نزع السلاح العام والشامل.
    Les renseignements concernant la situation au Liban démontrent l'urgente nécessité d'un instrument international sur les armes à sousmunitions, instrument qui devra prendre en compte les aspects humanitaires et spécifier clairement les obligations relatives à sa mise en œuvre. UN وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية. وينبغي أن يركز هذا الصك على الجوانب الإنسانية، وأن ينص بوضوح على الالتزامات المتعلقة بتنفيذه.
    Elles pourraient également servir de base à un instrument international chargé d'aider les pays à comprendre leurs droits et leurs obligations afin de mieux gérer l'environnement naturel et les ressources de la haute mer. UN وهي تصلح كذلك كأساس لصك دولي لمساعدة البلدان على نيل حقوقها والوفاء بالتزاماتها كيما يمكنها إدارة البيئة الطبيعية والموارد في أعالي البحار.
    Il est dans l'intérêt de chaque État comme de la sécurité mondiale que le commerce international des armes classiques soit régi par un instrument international global énonçant des normes communes minimales applicables aux transferts d'armes classiques. UN ومن مصلحة كل دولة وطنية ومن مصلحة الأمن العالمي أن تخضع تجارة الأسلحة التقليدية الدولية لصك دولي شامل يتضمن معايير دنيا مشتركة لنقل الأسلحة التقليدية.
    Un tel délai de réflexion permettrait également aux États de continuer à développer leur pratique régionale et bilatérale, ce qui pourrait alors faciliter l'élaboration éventuelle d'un instrument international. UN ومن شأن هذه الفترة أن تتيح أيضا للدول مواصلة تطوير الممارسات الإقليمية والثنائية، التي يمكن أن تقدم إسهاما في الإعداد المحتمل لصك دولي.
    Il préférerait quant à lui que le projet d'articles soit traité de la même manière que les articles sur la responsabilité de l'État au lieu qu'il serve de base à l'élaboration d'un instrument international. UN ومضى قائلاً إنه يفضل معاملة مشاريع المواد بنفس الطريقة التي عوملت بها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مفضلاً ذلك على استعمالها كأساس لصك دولي.
    Rappelant également la résolution 1991/18 du Conseil économique et social, en date du 30 mai 1991, dans laquelle le Conseil recommandait que soit élaboré le plan d'un instrument international qui traiterait explicitement de la question de la violence contre les femmes, UN وإذ تشير أيضا الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    20. Le Secrétaire général tient enfin à souligner que plusieurs points importants devront être considérés très attentivement lors de l'élaboration des dispositions d'un instrument international relatif à la responsabilité des attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN ٢٠ - ويود اﻷمين العام أخيرا أن يشير الى أن إعداد أحكام لصك دولي يتصل بالمسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، يتطلب دراسة دقيقة جدا لعدة مسائل هامة.
    Il est capital en effet que l'individu trouve protection auprès d'une instance internationale qui établirait d'un strict point de vue juridique dans quelle mesure un Etat a violé ou non un instrument international relatif aux droits de l'homme et assurerait l'interprétation et l'application uniformes dont l'importance vient d'être soulignée. UN ومن الضروري في الواقع أن يجد الفرد الحماية لدى محفل دولي يحدد بدقة من وجهة النظر القانونية مدى انتهاك الدولة أو عدم انتهاكها لصك دولي يتعلق بحقوق اﻹنسان ويكفل التفسير والتنفيذ الموحدين اللذين تم التأكيد على أهميتها آنفا.
    Rappelant également la résolution 1991/18 du Conseil économique et social, en date du 30 mai 1991, dans laquelle le Conseil a recommandé que soit élaboré le plan d'un instrument international qui traiterait explicitement de la question de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ تشير أيضا الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    Rappelant en outre la résolution 1991/18 du Conseil économique et social, datée du 30 mai 1991, qui recommandait que soit élaboré le plan d'un instrument international qui traiterait explicitement de la question de la violence contre les femmes, UN وإذ تشير كذلك الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    Le Traité sur la non-prolifération, seul instrument multilatéral obligeant les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures à cet effet, garde donc toute son importance; toutefois, il faut d'urgence un instrument juridiquement contraignant interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires. UN وعليه، تتسم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأهمية كبيرة،بوصفها الأداة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تطالب الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ تدابير لتحقيق هذه الغاية؛ غير أنه ما زالت هناك حاجة ملحة لصك دولي ملزم يحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستخدامها.
    La mise au point rapide d'un nouvel instrument international juridiquement contraignant visant à prévenir l'armement de l'espace est essentielle dans le cadre de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques et favorise la promotion d'une coopération internationale adéquate et du renforcement de la sécurité universelle et commune de tous les pays. UN والإبرام المبكر لصك دولي ملزم قانونا يهدف إلى منع عسكرة الفضاء الخارجي يكتسي أهمية أساسية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ويساعد على تشجيع التعاون الدولي ذي الصلة وتعزيز الأمن العالمي المشترك لجميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد