ويكيبيديا

    "لصناعاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs industries
        
    • ses industries
        
    • leur industrie
        
    • leurs activités industrielles
        
    Ce principe décourage les États de fournir un appui financier, sous forme de subventions ou de dégrèvements fiscaux, à celles de leurs industries qui causent une pollution. UN وهي تدعو الدول إلى الكف عن إتاحة أي تخفيف من الأعباء المالية لصناعاتها التي تسبب التلوث سواء في شكل إعانات أو في شكل تخفيف من أعبائها الضريبية.
    Cela est dû au fait que la croissance économique repose de plus en plus sur les progrès techniques, ce qui incite les pays à renforcer l'avantage concurrentiel de leurs industries fondées sur le savoir. UN ويستجيب هذا المنحى بدوره إلى الأهمية المتزايدة لأوجه التقدم التكنولوجي في دفع النمو الاقتصادي، الذي يحفز الحكومات على تعزيز الميزة التنافسية لصناعاتها القائمة على المعارف.
    L'historique de la protection de ces droits montre que les pays dotés de faibles capacités technologiques ont généralement des normes moins élevées tant qu'ils n'ont pas atteint un niveau de développement tel que leurs industries peuvent tirer parti d'une telle protection. UN وتاريخ حماية هذه الحقوق يوضِّح أن البلدان التي تنخفض فيها مستويات القدرة التكنولوجية ظلت لديها عموما معايير ضعيفة أن بلغت مستوى من التنمية يمكن فيه لصناعاتها أن تفيد من هذه الحماية.
    De même, elle honore son engagement de protéger l'environnement tout en cherchant à augmenter la compétitivité de ses industries. UN وهي تفي أيضاً بالتزامها لحماية البيئة وفي الوقت نفسه تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية لصناعاتها.
    Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. UN وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة.
    Il faut veiller à ce que, notamment, les pays africains et les pays les moins avancés en général ne soient pas laissés pour compte et à ce qu’ils puissent se doter des moyens institutionnels d’appuyer leurs activités industrielles et de développer leurs compétences pour être compétitifs sur les marchés mondiaux. UN وثمة أهمية في ضمان عدم تهميش البلدان اﻷفريقية خاصة وأقل البلدان نموا عامة ، وأن تكون قادرة على بناء قدراتها المؤسسية دعما لصناعاتها وتطوير مهاراتها من أجل المنافسة في اﻷسواق العالمية .
    : Améliorer la capacité des pouvoirs publics, du secteur privé et des institutions de savoir à suivre, à analyser et à déterminer la compétitivité de leurs industries nationales aux niveaux mondial, régional et sectoriel. UN الهدف: تحسين قدرات الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة على رصد وقياس وتحليل الأداء التنافسي لصناعاتها الوطنية على المستويات العالمية والإقليمية والقطاعية.
    En finançant la recherche sur les écotechnologies, les gouvernements des pays développés cherchent surtout à renforcer le degré de compétitivité internationale de leurs industries et à aider leurs entreprises à respecter la réglementation environnementale. UN ومن نواحي الاهتمام القوي من جانب حكومات البلدان المتقدمة النمو في تمويلها للبحث المتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، تعزيز القدرة التنافسية الدولية لصناعاتها وتسهيل امتثال شركاتها للقواعد التنظيمية البيئية.
    Les impératifs de la mondialisation de l’économie supposent que les capacités technologiques des pays en développement et des pays en transition s’articulent sur une large gamme de secteurs afin d’améliorer le pouvoir compétitif de leurs industries nationales. UN كما ان لزوميات الاقتصاد العالمي تعني أن تقوم القدرات الهندسية والتكنولوجية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاديات الانتقالية على أساس طائفة عريضة من القطاعات بغية تحسين القوة التنافسية لصناعاتها المحلية .
    Selon ce modèle, les pays arrivés à différents stades d'industrialisation et de développement devraient avancer ensemble à la faveur d'une modernisation progressive de leurs industries s'appuyant sur le commerce et l'investissement intrarégionaux, lesquels facilitent une localisation de la production en fonction des avantages comparatifs. UN ففي هذه المسيرة، يتوقع من بلدان ذات مستويات متفاوتة من التصنيع والتنمية أن تتحرك معا على أساس التحسين التدريجي لصناعاتها من خلال ممارسات التجارة والاستثمار داخل اﻹقليم مما يساعد على توطين اﻹنتاج حسب المزايا النسبية.
    62. Dans les Accords du Cycle d'Uruguay, les pays développés en particulier se sont montrés peu désireux d'élargir l'accès à leurs marchés, soucieux qu'ils étaient de protéger leurs industries nationales, dont certaines sont des industries à prix de revient élevés. UN ٢٦- وفي اتفاقات جولة أوروغواي، عارضت البلدان المتقدمة بوجه خاص زيادة إمكانية الوصول إلى أسواقها حماية لصناعاتها المحلية، وبعضها مرتفع التكلفة.
    Les enquêtes de compétitivité aideront les pouvoirs publics, le secteur privé et les institutions de savoir à cerner et à analyser les performances compétitives de leurs industries nationales à l'échelle mondiale, régionale et sectorielle. UN واو-24- سوف تساعد الدراسات الاستقصائية للقدرات التنافسية الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة على تحليل وقياس الأداء التنافسي لصناعاتها المحلية على المستويات العالمية والإقليمية والقطاعية.
    Au-delà des modestes efforts d'aide au commerce, la clef d'un plein accès au commerce réside dans l'élimination de la pratique des pays développés qui consiste à subventionner leurs industries, et en particulier leurs agriculteurs. UN وبالإضافة إلى جهود المعونة المقدمة في مجال التجارة، وهي جهود متواضعة، فإن السبيل الرئيسي لتوفير الوصول الكامل للتجارة يكمن في إنهاء ممارسات البلدان المتقدمة النمو المتمثلة في تقديم المعونة لصناعاتها وبصورة خاصة للمنتجين الزراعيين.
    Nombreux sont par le monde les exemples de pays qui, au cours de ces dernières années, ont connu la stabilité et une croissance économique impressionnante grâce à la gestion efficace de leurs industries extractives. UN 3 - هناك أمثلة عديدة على بلدان من جميع أرجاء العالم نعمت بالاستقرار والنمو الاقتصادي المبهر في السنوات الأخيرة من الإدارة الفعالة لصناعاتها الاستخراجية.
    S'ils le font, c'est pour améliorer leur accès aux marchés, aux ressources et à la technologie à l'étranger, ainsi que pour renforcer la compétitivité de leurs industries adultes (CNUCED, 1995). UN وتقوم بذلك لتحسين فرص وصولها إلى الأسواق والموارد والتكنولوجيات الأجنبية وكذلك لتعزيز المزايا المقارنة لصناعاتها الناضجة (الأونكتاد، 1995).
    Cuba était confrontée à un embargo économique, entraînant une perte des marchés d’exportation et des sources traditionnelles de matières premières pour ses industries. UN وواجهت كوبا حظرا اقتصاديا، وفقدان أسواق للصادرات ومصادر تقليدية للمواد الخام لصناعاتها.
    Elle respecte aussi ses engagements en matière de protection de l'environnement, tout en s'employant à renforcer la compétitivité de ses industries et à les intégrer aux niveaux local, régional et mondial. UN وتفي أيضا بتعهدها بحماية البيئة، في نفس الوقت الذي تسعى فيه إلى زيادة القدرة التنافسية لصناعاتها وتحقيق اندماجها محليا وإقليميا وعالميا.
    La nécessité d'un Marché unique et d'une économie unique forts et dynamiques a été amplement démontrée maintenant que la région connaît de nouvelles difficultés auxquelles se heurtent ses industries exportatrices traditionnelles. UN إن الحاجة إلى سوق واقتصاد وحيدين قويين وينبضان بالحياة، قام الدليل القوي عليها بينما تواجه المنطقة تحديات جديدة لصناعاتها التصديرية التقليدية.
    Par ailleurs, l'ONUDI entreprend des programmes visant à aider les pays en développement et ceux dont les économies sont en transition à exploiter au mieux les possibilités qui s'offrent à leur industrie de mettre à niveau ses techniques de production au moyen du mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto. UN 70 - وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع اليونيدو ببرامج لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لكي تستفيد من أكبر قدر ممكن الفرص المتاحة لصناعاتها من أجل الارتقاء بتكنولوجيات الإنتاج لديها من خلال آلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو.
    26. Les gouvernements des pays en développement, qui ont considérablement réduit les droits de douane et supprimé les mesures non tarifaires, sont de plus en plus contraints de recourir à des mesures antidumping et à des mesures compensatoires pour protéger leur industrie nationale des dommages causés par les importations. UN 26- مع لجوء البلدان النامية إلى التخفيض بشكل ملحوظ في التعريفات وإلغاء التدابير التعريفية تواجه حكوماتها ضغوطا متزايدة لاستخدام تدابير لمكافحة الاغراق ولفرض الرسوم التعويضية حماية لصناعاتها المحلية من ضرر الواردات(23).
    1. Dans le cadre de l'application de son nouveau mandat consistant à promouvoir un développement industriel inclusif et durable à l'échelle mondiale, l'ONUDI aide les pays à améliorer la performance environnementale de leurs activités industrielles et à créer des industries produisant des biens et des services respectueux de l'environnement. UN أولاً- مقدِّمة 1- في سياق اضطلاع اليونيدو بولايتها المجدَّدة بشأن تعزيز التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة على صعيد عالمي، تساعد اليونيدو البلدان على تحسين الأداء البيئي لصناعاتها وإنشاء صناعات توفِّر سلعاً وخدمات بيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد