Pour l'année 2002, l'industrie du tourisme semble montrer quelques signes encourageants. | UN | وبالنسبة لعام 2002 يبدو أن هناك بعض المؤشرات الإيجابية مُشجعة لصناعة السياحة في غوام. |
Le Code énonçait des lignes directrices à l'intention de l'industrie du tourisme pour former et sensibiliser les employés, diffuser des informations à tous les clients et veiller à ce que les activités ne soient menées qu'avec des partenaires attachés aux objectifs du Code. | UN | وتضع المدونة مبادئ توجيهية لصناعة السياحة بشأن تدريب العاملين وزيادة وعيهم وتعميم المعلومات على جميع الزبائن وضمان عدم ممارسة الأعمال سوى مع الشركاء الذين يلتزمون بأهداف المدونة. |
Une étude sur le thème < < Vers un développement durable de l'industrie du tourisme en Afrique de l'Est > > , préparée par le Bureau sous-régional a servi de document de base pour les débats sur le thème de la réunion. | UN | ووفرت دراسة بعنوان ``نحو تنمية مستدامة لصناعة السياحة في شرق أفريقيا ' ' قام بإعدادها المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا أساسا للمناقشات بشأن موضوع الاجتماع. |
En 2001, les crédits budgétaires alloués au secteur du tourisme ont été sensiblement accrus, ce qui a permis au Conseil du tourisme d'agir très vite pour parer au contrecoup des attentats terroristes du 11 septembre. | UN | وتم زيادة الاعتمادات المالية لصناعة السياحة زيادة كبيرة في عام 2001، ممـا أتاح لمجلس السياحة أن يستجيب في حينه للتحديات التي نشأت عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
l'industrie du tourisme est donc porteuse de possibilités prodigieuses de croissance pour les pays en développement, d'autant plus que certaines technologies nouvelles telles que l'Internet sans fil et les satellites à orbite basse peuvent permettre de brûler certaines étapes pour s'engager dans le commerce électronique. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية يمكن بذلك لصناعة السياحة أن توفر فرص نمو هائلة، وخاصة إذ توفّر للتكنولوجيات الجديدة، مثل ظهور شبكة الإنترنت اللاسلكية والسواتل العاملة في مدارات قريبة من الأرض، فرصاً لتحقيق قفزة نوعية في التجارة الالكترونية. |
La deuxième partie portera sur le rôle des organisations de promotion des destinations - en particulier des offices nationaux du tourisme - dans l'évolution de l'industrie du tourisme. | UN | وستتناول مداولات الاجتماع، في إطار الجزء الثاني، دور منظمات تسويق الخدمات السياحية لدى بلدان المقصد - وبخاصة الهيئات الوطنية للسياحة - في ظل البيئة المتغيرة لصناعة السياحة. |
La croissance régulière de l'industrie du tourisme est attribuable en partie aux nombreuses activités destinées à élargir et à améliorer l'infrastructure du tourisme et à diversifier l'offre dans ce secteur. | UN | 21 - يرجع النمو المطرد لصناعة السياحة جزئياً إلى التطورات الكثيرة التي جرت ومازالت تجري لتوسيع وتحسين الهياكل الأساسية للسياحة، وتجميع ما يمكن أن يقدمه هذا القطاع. |
En ce qui concerne l'Amérique latine, des cours de formation pour les membres de la police nationale et de la police des frontières ont été organisés au Guatemala, et des cours de formation, accompagnés de matériel pédagogique, pour les personnes travaillant dans l'industrie du tourisme ont été dispensés en République dominicaine et au Nicaragua. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قُدم الدعم لتنفيذ أنشطة التدريب الخاصة بموظفي الشرطة وحراس الحدود في غواتيمالا، كما قُدم الدعم لتنظيم دورات تدريبية وتوفير مواد التدريب اللازمة لصناعة السياحة في كل من الجمهورية الدومينيكية ونيكاراغوا. |
Bien que les femmes qui occupent déjà la plupart des emplois dans le secteur des services, soient bien placées pour tirer avantage des possibilités offertes par le tourisme, l'aspect sexuel de l'industrie du tourisme doit être reconnu et il faut y remédier dans l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وفي حين أن المرأة في وضع جيد لاستغلال الفرص التي تتيحها السياحة نظرا لأنها تشغل بالفعل معظم وظائف قطاع الخدمات، تدعو الحاجة إلى الاعتراف بهذا الجانب الجنساني لصناعة السياحة ومعالجته عند وضع سياسات وبرامج التنمية. |
Il est reconnu que les jeunes femmes semblent s'adonner à la prostitution principalement pour des raisons économiques (taux élevé de chômage, abandon scolaire, pauvreté etc...) et sous l'influence de l'industrie du tourisme qui se développe dans le pays. | UN | ومن المعروف أن الشابة يبدو أنها تتورط في الدعارة لأسباب اقتصادية في الأغلب (ارتفاع معدل البطالة وحالات التسرب من المدارس والفقر، إلخ) وتأثير الاتجاه النامي لصناعة السياحة في البلد. |
Bien que les perspectives de l'industrie du tourisme n'aient guère été favorables, les efforts déployés par Montserrat pour continuer de promouvoir le tourisme international et régional ne semblent pas avoir été très efficaces. En 1999, on a constaté la reprise des visites par bateau, dont des yachts privés, et une augmentation continue du nombre des visiteurs à la journée en provenance d'Antigua-et-Barbuda. | UN | وعلى الرغم من أن التوقعات بالنسبة لصناعة السياحة لم تكن مشرقة جدا، أفضت محاولات مونتسيرات الاستمرار في مشاركتها في عمليات الترويج السياحي الدولي والإقليمي وجهودها في هذا الصدد إلى نتائج معقولة، إذ شهد عام 1999 استئناف زيارات سفن الركاب للجزيرة، بما فيها اليخوت الخاصة، وزيادة مطردة في عدد الزوار ليوم واحد الآتين من أنتيغوا وبربودا. |
En parallèle, et également en coopération avec le Département fédéral de l'industrie du tourisme et des loisirs de la Chambre économique autrichienne, une brochure a été créée, intitulée < < Le tourisme pour tous − Planification et construction accessibles aux personnes handicapées dans les industries du tourisme et des loisirs > > . | UN | وبالاقتران مع ذلك - وبالتعاون أيضاً مع الإدارة الاتحادية لصناعة السياحة والترفيه - وُضع الكتيب المعنون " السياحة من أجل الجميع - التخطيط والتشييد الخاليان من العوائق في صناعات السياحة والترفيه " . |
L'interdiction de voyager qui empêche les citoyens américains de se rendre à Cuba a eu des conséquences économiques graves pour le secteur du tourisme cubain, qui perd plus de 2,3 milliards de dollars chaque année (A/67/118). | UN | وأسفر الحصار المفروض على سفر مواطني الولايات المتحدة إلى كوبا عن آثار اقتصادية خطيرة بالنسبة لصناعة السياحة الكوبية، التي تخسر أكثر من 2.3 بليون دولار سنويا (A/67/118). |
f) L'apport d'un soutien à des manifestations s'adressant aux différentes parties prenantes et visant à faire connaître les bonnes pratiques, les stratégies et les actions concrètes à mettre en œuvre par le secteur du tourisme aux fins de la protection des enfants dans le cadre d'un tourisme responsable; | UN | (و) دعم المناسبات التي تشارك فيها جهات معنية متعددة، والتي تنشر الممارسات الجيدة والاستراتيجيات والإجراءات العملية لصناعة السياحة فيما يتعلق بحماية الأطفال في إطار السياحة المسؤولة؛ |
a) Adopter le Code mondial d'éthique du tourisme, qui définit les principes d'un tourisme éthique, durable et responsable et le transposer dans un cadre réglementaire national applicable au secteur du tourisme habilitant l'État à attribuer des licences et à contrôler les activités de ce secteur (transports, agences et tour-opérateurs, hôtels, pensions, clubs, etc.); | UN | (أ) اعتماد المدونة العالمية لآداب السياحة، التي تحدد مبادئ السياحة الأخلاقية والمستدامة والمسؤولة، وإدماج هذه المدونة في الإطار التنظيمي الوطني لصناعة السياحة بحيث تكون الحكومة مسؤولة عن منح الرخص ومراقبة صناعة السياحة (وكالات النقل، ومنظمو الرحلات السياحية، والفنادق، ودور الضيافة، والنوادي، وما إلى ذلك)؛ |