La disponibilité potentielle de matériel utilisable pour la fabrication d'armes et la large diffusion des connaissances nécessaires à la fabrication d'une bombe nucléaire simple représentent une menace réelle et pressante. | UN | واحتمال توفّر مواد تصلّح لصنع الأسلحة وانتشار المعرفة بكيفية صنع سلاح نووي بسيط يجعل من ذلك تهديداً حقيقياً وخطيراً. |
La disponibilité potentielle de matériel utilisable pour la fabrication d'armes et la large diffusion des connaissances nécessaires à la fabrication d'une bombe nucléaire simple représentent une menace réelle et pressante. | UN | واحتمال توفّر مواد تصلّح لصنع الأسلحة وانتشار المعرفة بكيفية صنع سلاح نووي بسيط يجعل من ذلك تهديداً حقيقياً وخطيراً. |
Il n'utilise pas non plus ce matériau pour la fabrication d'armes et de munitions. | UN | وبنفس الطريقة لا يستخدم بلدنا هذه المواد لصنع الأسلحة أو الذخائر. |
Dans cette perspective, il est capital de mettre un terme à la production et au transfert de matières fissiles servant à la fabrication d'armes. | UN | وفي هذا الاتجاه، من المهم جدا وقف إنتاج ونقل المواد الانشطارية المخصصة لصنع الأسلحة. |
L'uranium de qualité militaire n'est plus produit dans notre pays depuis 1989, soit plus de vingt ans. | UN | فلم يُنتج في بلدنا اليورانيوم الملائم لصنع الأسلحة منذ عام 1989، أي منذ أكثر من 20 سنة. |
La Conférence a en outre attaché une importance particulière au fait que ces États subordonnaient leurs exportations à l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد. |
3. Le neptunium 237 a aussi été jugé adapté pour fabriquer des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 3- وينظر أيضاً إلى النبتونيوم - 237 على أنه ملائم لصنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Nioué n'ayant pour ainsi dire pas d'industrie, il n'y a pas d'usine de fabrication d'armes à des fins militaires. | UN | ونظرا لصناعات نيوي المحدودة، لا يوجد فيها معامل لصنع الأسلحة من أجل أي استخدام عسكري. |
Un tel traité permettrait d'éliminer les composantes essentielles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ستساعد المعاهدة على التخلص من أهم اللبنات اللازمة لصنع الأسلحة النووية. |
Il a aussi demandé aux Nations Unies d'établir un registre pour tous les stocks de matières fissiles pouvant être utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما حث الأمم المتحدة على فتح سجل لجميع مخزونات المواد الإنشطارية الصالحة لصنع الأسلحة. |
En 1996, Les États-Unis ont annoncé qu'ils élimeraient leur excédent d'uranium très enrichi en le mélangeant jusqu'à l'obtention d'un uranium peu enrichi, inutilisable pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي عام 1996، أعلنت الولايات المتحدة أنها ستتخلص من الفائض من اليورانيوم الشديد الإثراء، حيث ستخضعه لعملية خلط إلى أن تحصل على لوتونيوم قليل الإثراء، بطريقة تجعله لا يصلح لصنع الأسلحة النووية. |
En 1996, Les États-Unis ont annoncé qu'ils élimeraient leur excédent d'uranium très enrichi en le mélangeant jusqu'à l'obtention d'un uranium peu enrichi, inutilisable pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي عام 1996، أعلنت الولايات المتحدة أنها ستتخلص من الفائض من اليورانيوم الشديد الإثراء، حيث ستخضعه لعملية خلط إلى أن تحصل على لوتونيوم قليل الإثراء، بطريقة تجعله لا يصلح لصنع الأسلحة النووية. |
Il serait plus judicieux de demander aux pays de déterminer d'emblée quelles sont les matières fissiles préexistantes qu'ils souhaitent garder à disposition pour la fabrication d'armes et de placer toutes les autres matières fissiles sous garanties internationales. | UN | وسيكون من الأفضل أن يُطلب من البلدان أن تحدد منذ البداية ما هي المواد الانشطارية الموجودة من قبل التي ترغب في الاحتفاظ بها لصنع الأسلحة وأن تضع جميع المواد الانشطارية الأخرى تحت ضمانات دولية. |
Pendant plusieurs années, la Fédération de Russie n'a pas produit de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 85 - وأردف قائلا إنه لعدة سنوات لم يُنتج الاتحاد الروسي مواد انشطارية لصنع الأسلحة النووية. |
i) Un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | ' 1` معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
i) Un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | ' 1` معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Tous les réacteurs producteurs de plutonium de qualité militaire ont été arrêtés. | UN | كما تم إيقاف جميع المفاعلات التي تنتج البلوتونيوم الملائم لصنع الأسلحة. |
On pourrait aussi se demander s'il faudrait interdire la séparation du plutonium de qualité militaire. | UN | ومن الممكن كذلك النظر في مسألة حظر فصل البلوتونيوم المستخدم لصنع الأسلحة. |
La Conférence a en outre attaché une importance particulière au fait que ces États subordonnaient leurs exportations à l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد. |
Dans le contexte du traité sur les matières fissiles, ce niveau intermédiaire serait utile pour montrer clairement que les forts niveaux d'enrichissement conviennent mieux pour fabriquer des armes. | UN | وفائدة هذا المستوى المتوسط في سياق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أنها ستوضح بدرجة أكبر أن مستويات التخصيب العالية أكثر ملاءمة لصنع الأسلحة. |
Cela signifie que le travail d'enrichissement jusqu'à la qualité militaire est réduit à moins de la moitié et la quantité d'uranium d'alimentation à moins de 20 %, lorsque l'uranium enrichi de qualité commerciale est facilement disponible. | UN | ويعني ذلك أن الجهد الإثرائي المبذول حتى المستوى اللازم لصنع الأسلحة ينخفض إلى أقل من النصف وأن مقدار التلقيم باليورانيوم ينخفض إلى أقل من نسبة 20%، عندما يكون اليورانيوم المـُثرى التجاري متاحاً مباشرةً. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aiderait à éliminer les éléments les plus indispensables à la construction des armes nucléaires. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تساعد على وقف إنتاج أهم اللبنات الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية. |
En imposant une limite à la quantité de matières fissiles susceptibles d'entrer dans la fabrication d'armes nucléaires, nous contribuerons à limiter l'arsenal nucléaire mondial. | UN | وبفرض سقف محدد على كمية المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية نساعد أيضاً على إرساء ركيزة لتحديد سقف يفرض على الترسانات النووية على نطاق العالم. |
Il s'agit d'empêcher les exportations vers des États qui risqueraient de se servir de ces articles dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire, ce qui répond aux intérêts de toutes les Parties au Traité. | UN | فالرقابة وجدت للمساعدة في منع تصدير هذه اﻷصناف للدول التي قد تستخدمها في برامج لصنع اﻷسلحة النووية. وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
La conclusion rapide d'un traité international multilatéral, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production et le stockage de matières fissiles à des fins d'armement, est un autre élément vital. | UN | ومــن العناصر الحيوية أيضا اﻹبرام المبكر لمعاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ودولية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال لها، تحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية الصالحة لصنع اﻷسلحة. |
L'enquête scientifique a conclu qu'Al-Shifa n'était pas une usine de fabrication d'armes chimiques et que l'échantillon de sol fournit par le Gouvernement américain était presque à coup sûr un faux positif. | UN | وخلص التحقيق العلمي إلى أن مصنع الشفاء لم يكن منشأة لصنع اﻷسلحة الكيميائية وأن عينة التربة التي لدى حكومة الولايات المتحدة تكاد تكون مزيفة بالتأكيد. |