ويكيبيديا

    "لصنع القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prise de décisions
        
    • de décision
        
    • la prise de décisions
        
    • décisionnels
        
    • décisionnel
        
    • les décisions
        
    • décisions sont prises
        
    • pour prendre des décisions
        
    Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    De même, aucune femme n'a jamais été nommée au Conseil des Gardiens ni aux postes élevés de prise de décisions du Conseil de discernement. UN ولم يحدث أبداً تعيين أي امرأة في مجلس صيانة الدستور ولا في المناصب العليا لصنع القرار في مجلس تشخيص مصلحة النظام.
    Cette tendance se reflète également dans d'autres postes de prise de décisions. UN ويشكل هذا التوجه السمة السائدة أيضاً في مواقع أخرى لصنع القرار.
    Cependant, l'objectif fixé par l'Assemblée générale de 25 % de femmes occupant des postes de décision n'a pas été atteint. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    C'est là que l'on trouve la cause profonde du climat d'isolement et d'envie qui entoure le Conseil de sécurité, le principal organe de décision de l'ONU. UN وهنا تكمن جذور مناخ العزلة والحسد الذي يحيط بمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لصنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    L'actuelle méthode comptable réduit par conséquent la vitesse du traitement informatique des données, avec les retards que cela entraîne pour la prise de décisions. UN لذلك فإن اسلوب المحاسبة الحالي يؤثر على سرعة تجهيز البيانات، مع ما يقابل ذلك من تأخير لصنع القرار الاداري.
    Des stratégies davantage axées sur la précaution permettraient de reconnaître les incertitudes des données et d'encourager l'adaptabilité et la souplesse grâce aux institutions et aux processus décisionnels appropriés. UN والاستراتيجيات، التي تتسم بمزيد من التحوط، من شأنها أن تعترف بحالات الغموض الموجودة في البيانات وأن تشجع التكيف والمرونة من خلال مؤسسات مناسبة وعمليات لصنع القرار.
    Le Conseil des ministres des affaires étrangères est le principal organe décisionnel de l'organisation. UN وأن يكون مجلس وزراء الخارجية هو الهيئة الرئيسية لصنع القرار في المنظمة.
    Le droit de veto devrait donc être aboli et remplacé par une procédure démocratique de prise de décisions. UN ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار.
    iii) A des qualifications spéciales pour mettre en place des systèmes collectifs de prise de décisions collective qui respectent les coutumes et les traditions locales; UN ' ٣ ' وأن تكون لديه مؤهلات خاصة لبناء نظم جماعية لصنع القرار تحترم اﻷعراف والتقاليد المحلية؛
    La Constitution prévoit en outre que la parité est généralement requise dans tous les organes politiques de prise de décisions. UN وأفادت اللجنة بأن الدستور ينص أيضاً على أن المساواة مطلب عام تقتضيه جميع الهيئات السياسية لصنع القرار.
    Par ailleurs, des organisations non gouvernementales (ONG) ont récemment effectué des recherches sur la représentation des femmes aux niveaux élevés de prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، أجرت مؤخراً منظمات غير حكومية بحوثاً تناولت تمثيل المرأة في المناصب العليا لصنع القرار.
    Elle présente le modèle de prise de décisions déontologiques lors d'ateliers présentiels. UN وهذه الدورة تقدِّم النموذج الأخلاقي لصنع القرار في حلقة العمل التي يحضرها المدرّسون والدارسون وجها لوجه.
    Le Lobby peut compter sur des processus de consultation et de prise de décisions bien établis, transparents et démocratiques ainsi que sur d'autres processus participatifs. UN وتستطيع جماعة الضغط الاعتماد على عمليات محددة وشفافة وديمقراطية لصنع القرار والتشاور وغيرها من العمليات التشاركية.
    Nous prenons également des mesures de discrimination positive pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision de rang élevé. UN كما أننا نتخذ إجراءات محددة لزيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة لصنع القرار.
    Ce faisant, il serait important de définir des mandats clairs et d'établir une coordination effective avec les processus de décision traditionnels. UN ومن المهم، لدى القيام بذلك، وضع ولايات واضحة وإيجاد تنسيق فعال مع العمليات التقليدية لصنع القرار.
    Des campagnes sont menées afin de favoriser davantage la participation des femmes dans des conditions d'égalité dans d'autres sphères de décision. UN وتجري حملات لزيادة تشجيع مشاركة المرأة على قدم المساواة في ميادين أخرى لصنع القرار.
    Seule une Organisation des Nations Unies puissante, dotée de mécanismes de décision efficaces, peut assurer le bien-être et l'équilibre du monde. UN ولن تكفل الرفاه والتوازن العالميين سوى الأمم المتحدة القوية، مع آليات فعالة لصنع القرار.
    Il faut aussi que la direction ait plus souvent recours à des évaluations indépendantes aux fins de la programmation et de la prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، يكمن التحدي في زيادة استخدامه من جانب الإدارة العليا في عمليات البرمجة والتخطيط لصنع القرار.
    Garantissant une représentation égale des filles au sein de tous les organes décisionnels formels et informels UN :: كفالة تمثيل الفتيات على قدم المساواة في جميع الهيئات الرسمية وغير الرسمية لصنع القرار
    227. Cette recommandation est acceptée, à l'exception de la dernière partie où il est demandé de rendre le processus décisionnel public. UN التوصية 227، تحظى هذه التوصية بدعمنا باستثناء الجزء الأخير منها المتعلق بإطلاع الجمهور على عمليتنا لصنع القرار.
    Cette stratégie reposera essentiellement sur le développement des connaissances scientifiques sur lesquelles appuyer les décisions et l'amélioration des activités de communication ciblées. UN وسيشكل تعزيز الأسس العلمية لصنع القرار وتحسين التواصل مع الجماهير المستهدفة الركيزتين الأساسيتين لهذه الاستراتيجية.
    Les organisations membres, qui composent le réseau et la manière dont les décisions sont prises et dont le réseau rend compte de ses activités auprès des membres sont clairement établies. UN ولهذه الشبكة منظمات أعضاء يمكن التعرف عليها، وعمليات لصنع القرار وقابلية للمساءلة أمام أعضائها.
    Parallèlement, il était essentiel de mettre en place des structures de coordination rassemblant des acteurs militaires et humanitaires pour prendre des décisions et décider de l'affectation des ressources conjointement afin de tirer parti des importantes ressources militaires disponibles pour faciliter l'intervention humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، كان إنشاء هياكل تنسيقية تشترك فيها الجهات الفاعلة العسكرية والإنسانية على السواء في إطار مشروع مشترك لصنع القرار وتوجيه الموارد لمهام معينة أمراً بالغ الأهمية لاستيعاب الأصول العسكرية الضخمة في عملية التصدي الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد