Le groupe de la photographie de la Division des médias a établi un catalogue de photos à caractères historique et thématique illustrant les 50 années de l'histoire de l'ONU. | UN | وأعدت وحدة الصور في الشعبة كتالوغا لصور تاريخية ومواضيعية احتفالا بمرور خمسين عاما من تاريخ اﻷمم المتحدة. الحواشي |
Lorsque cette exposition prendrait fin, nous pourrions envisager de mettre sur pied une exposition permanente de photos ou de copies de ces objets. | UN | وبعد انتهاء هذا المعرض، يمكن أن نسعى ﻹقامة معرض دائم لصور هذه المصنوعات اليدوية أو لنسخ منها. |
La Commission prépare des planches photos d'armes et s'est procurée des enregistrements des sons produits par différentes armes aux fins des interrogatoires. | UN | واللجنة في صدد إعداد لوحات لصور الأسلحة، وقد حصلت على تسجيلات لأصوات أسلحة مختلفة من أجل المساعدة في عملية المقابلات. |
D'accord. Mais vers qui vous allez quand il vous faut de jolies images ? | Open Subtitles | صحيح، و مع هذا من تلتفتون إليه عندما تحتاجون لصور جميلة |
La diffusion universelle d'images fortes symbolisant des gestes de solidarité et de réconciliation peut, au-delà de l'émotion du moment, inspirer les consciences. | UN | فالبث العالمي لصور ذات مغزى ترمز الى مظاهر التضامن والتراضي يمكن أن يلهم الضمائر بعد إثارة العاطفة في الوهلة اﻷولى. |
On a procédé à l'analyse des séries chronologiques d'images recueillies par l'instrument de cartographie thématique amélioré (ETM+) de Landsat de 1990 à 2005. | UN | وأجري تحليل السلسلة الزمنية لصور الجهاز المحسّن لرسم الخرائط المواضيعية للفترة منذ 1990عام حتى عام 2005. |
Il faut des mesures d'incitation visant à promouvoir une image juste et pluridimensionnelle des femmes et des filles dans tous les médias et dans tous les sujets traités et contenus diffusés. | UN | ويلزم توفير حوافز للترويج لصور منصفة ومتعددة الأبعاد عن النساء والفتيات في جميع الوسائط وفي جميع الموضوعات والمضامين. |
Il faudrait également davantage d'ordinateurs afin d'accélérer le partage de l'information, notamment la diffusion rapide des photographies des personnes suspectes et d'autres renseignements. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الحواسيب لتسريع تقاسم المعلومات. ويشمل هذا النشر السريع لصور المشتبه فيهم وغيرها من المعلومات |
Donc, ce n'est pas de votre faute si son portable a reçu des photos de votre bite ? | Open Subtitles | إذًا، أنّك لا تلقي اللوم لصور قضيب ترسلها من هاتفك إلى هاتفها؟ |
Mon père a de vieux cadres photos, et des trophées et d'autres trucs. | Open Subtitles | يملك والدي إطارات قديمة لصور و جوائز وما شابه |
Mon bureau est là-bas. On n'a pas besoin de photos de ça. | Open Subtitles | الطريق لمكتبي أسرع من هنا لسنا بحاجة لصور الأن |
Une fois qu'il aura eu nos noms dans son magazine, tout d'un coup, il ne sera plus en train de vendre des photos de fifilles, il deviendra un intellect académique. | Open Subtitles | ما أنْ يستعين باسمينا في مجلته، فجأة، ليس مُجرّد عارض لصور فتيات تافهات، بل سيصبح أكاديمي سامي المبادئ. |
Il vend des photos des peintures et des cartes postales des photos des peintures. | Open Subtitles | و هو يبيع صور للوحات و بطاقات بريدية لصور اللوحات |
Je leur ai acheté des repas, regardé des photos de leurs enfants hideux. | Open Subtitles | دفعت غدائهم، نظرت لصور أطفالهم القبيحين. |
Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat a reçu une analyse des images satellitaires censée prouver l'existence d'un site d'inhumation dans le complexe pénitentiaire, où des centaines de prisonniers auraient été enterrés depuis 2011. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت مفوضية حقوق الإنسان تحليلا لصور ملتقطة بواسطة السواتل يهدف إلى الإفادة بوجود موقع دفن في مجمع السجن دفن فيه، حسب الأنباء الواردة، مئات من السجناء منذ عام 2011. |
Depuis 2008, Google détermine la présence de copies d'images de maltraitance en ligne. | UN | ومنذ عام 2008 استطاعت شركة غوغل تحديد نسخ متطابقة لصور مسيئة للأطفال على الإنترنت. |
On n'a pas lésiné sur les dépenses, on a équipé la maison avec des caméras à spectre, qui captureront les rayons ultraviolets en images infrarouges. | Open Subtitles | لم ندخر أي من الأموال ملأنا المنزل بآلات تصوير طيفية تلتقط الأشعة الفوق بنفسجية وتحولها لصور بالأشعة تحت الحمراء |
Quand il faut sortir de vieilles images, c'est que l'on ne peut pas en avoir de nouvelles. | Open Subtitles | حين تضطرين إلى اللجوء لصور قديمة، يعني أنّك لا تستطيعين الحصول على أي شيء جديد. |
Sur lnternet, j'ai cherché des images de villages pour retrouver ces clochers, comme une recherche d'empreintes. | Open Subtitles | و بحثت في الانترنت و أنظر لصور القرى الفرنسية و أحاول المقارنة بينهم الأمر أشبه بمطابقة بصمة |
Maintenant j'ai implanté le fichier dans une image et je la place dans le point du I de "Cindy" comme ça. | Open Subtitles | و الآن قمت بتحويل الملفات لصور و قمت بإدماجها داخل الملف |
[Le vernissage d'une exposition photographique sur des photographies d'archive des réfugiés de Palestine de plus de six décennies, aura lieu à 18 heures dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | [يفتتح معرض لصور محفوظة للاجئين الفلسطينيين على مدى ستة عقود، في الساعة 18:00 في الردهة العامة لمبنى الجمعية العامة. |
Si c'est une bonne photo, imprime-la, mets-la dans l'album. | Open Subtitles | أنا لا أنظر لصور على الهاتف إن كانت بلقطة مناسبة فطبعها، وضعها في الألبوم |