ويكيبيديا

    "لصون السلام والأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour maintenir la paix et la sécurité
        
    • de préserver la paix et la sécurité
        
    • pour assurer la paix et la sécurité
        
    • maintien de la paix et la sécurité
        
    Il est évident que pour maintenir la paix et la sécurité la prévention des conflits est une option moins coûteuse que le maintien de la paix. UN ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن.
    La Suisse estime que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont un moyen important pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن سويسرا تعتبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسيلة هامة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Les opérations de maintien de la paix sont un outil important de l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فحفظ السلام أداة حيوية الأهمية بيد الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    L'Union européenne estime qu'il est essentiel de prévenir la prolifération nucléaire et de poursuivre le désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pour assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن منع الانتشار النووي والسعي لتحقيق نزع السلاح النووي، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أمران أساسيان لصون السلام والأمن العالميين.
    Le Conseil est habilité par la Charte des Nations Unies à prendre des mesures d'urgence pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وصحيح أن المجلس مكلف، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير عاجلة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Il a été établi pour ne pas être uniquement un organe représentatif, mais aussi un organe responsable, capable de prendre des mesures décisives et appropriées pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فهو لم ينشأ لمجرد أن يكون جهازا جيد التمثيل فحسب بل ليكون جهازا يتحمل المسؤولية ويملك القدرة على اتخاذ إجراءات حاسمة وملائمة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Responsabilité partagée. Les États doivent agir ensemble pour maintenir la paix et la sécurité internationales conformément à la Charte. UN تقاسم المسؤولية - يجب أن تعمل الدول جنبا إلى جنب لصون السلام والأمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Il souligne le besoin urgent de renouveler cet engagement, non seulement pour maintenir la paix et la sécurité internationales mais également pour contribuer à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وهي تشدد على الحاجة العاجلة إلى تجريد هذا الالتزام، لا لصون السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا للمساهمة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Les difficultés qui, au fil des ans, ont parfois surgi en empêchant le Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues pour maintenir la paix et la sécurité internationales ont montré que nous avions raison de nous opposer au veto. UN وعلى مر السنين، أظهرت الصعوبات التي نشأت مرة تلو الأخرى وأعاقت مجلس الأمن عن اتخاذ التدابير اللازمة لصون السلام والأمن الدوليين، أننا محقون في اعتراضنا على حق النقض.
    La délégation bélarussienne félicite le Conseil des efforts qu'il a faits au cours de la période considérée pour maintenir la paix et la sécurité dans différentes régions du monde, notamment en Afrique. UN وإن وفد بيلاروس يثني على المجلس على عمله أثناء الفترة قيد الاستعراض لصون السلام والأمن في شتى مناطق العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Nous, États Membres, devons prendre des mesures collectives et efficaces pour maintenir la paix et la sécurité et pour prévenir ou éliminer les menaces qui pèsent sur l'humanité. UN ويجب علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نتخذ تدابير جماعية وفعالة لصون السلام والأمن ولمنع أو إزالة الأخطار التي تتهدد البشرية.
    Ces améliorations ont en partie contribué à l'augmentation exponentielle des besoins en la matière au cours des dernières années, l'Organisation étant devenue indispensable pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وقد أسهمت هذه التحسينات جزئيا في ارتفاع الطلب بشكل هائل في السنوات الأخيرة على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها أداة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Nul ne doit douter que nous appuyons pleinement les régimes de sanction, qui constituent des outils puissants pour maintenir la paix et la sécurité internationales, mais nous pensons également que les procédures appliquées doivent être conformes aux normes internationales de base en matière de régularité de la procédure. UN ولا شك في أننا نؤيد تأييدا كاملا نظم الجزاءات، التي تشكل أدوات قوية لصون السلام والأمن الدوليين. ولكننا نرى أيضا أنه يجب أن تتفق الإجراءات المطبقة مع المعايير الدولية الأساسية للعملية القانونية.
    La Dominique applaudit l'Union africaine pour les efforts inlassables qu'elle déploie pour maintenir la paix et la sécurité sur le continent africain, et nous appuyons la manière dont elle envisage, sur le long terme, l'architecture de la paix et de la sécurité en Afrique. UN وتشيد دومينيكا بالاتحاد الأفريقي على جهوده الحثيثة لصون السلام والأمن في القارة الأفريقية، ونؤيد الرؤية الطويلة الأمد لبناء هيكل أفريقي للسلام والأمن.
    Élu pour siéger au Conseil pendant les deux prochaines années, le Viet Nam entend s'employer sans réserve à contribuer de façon dynamique et positive à l'action du Conseil pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وفييت نام، التي انتخبت للعمل في المجلس لفترة العامين المقبلين، ملتزمة التزاما كاملا بتقديم إسهامات استباقية وإيجابية في أعمال المجلس لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Groupe africain se redit convaincu de ce que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument vital pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا إيمانها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها صكا حيويا لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil est pleinement conscient des responsabilités à lui assignées par la Charte des Nations Unies ainsi que des aspirations collectives des peuples du monde, qui le poussent à prendre des mesures efficaces pour maintenir la paix et la sécurité internationales et éliminer le fléau de la guerre. UN " إن مجلس الأمن يعي بشكل تام المسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة والتطلعات الجماعية لشعوب العالم، وهو ما يحثه على اتخاذ إجراءات فعالة لصون السلام والأمن الدوليين وللقضاء على ويلات الحرب.
    Ces missions ont joué un rôle important dans les efforts de l'Organisation des Nations Unies de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إذ أن هذه البعثات تقوم بدور هام في جهود الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين.
    La Tunisie participe aux opérations de maintien de la paix depuis les années 60, forte de sa conviction que celles-ci sont un moyen important de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 40 - وأشار إلى أن تونس تشارك في عمليات حفظ السلام منذ الستينيات، إيمانا منها بأن تلك العمليات أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين.
    L'embargo pourrait rester en vigueur jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement, en particulier si la République unie de Chypre lui en faisait la demande et le Secrétaire général confirmait que le maintien de l'embargo n'était plus nécessaire pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN ويمكن فرض الحظر إلى أن يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك، استنادا إلى أمور منها ورود طلب من جمهورية قبرص المتحدة وتأكيد من الأمين العام بأن مواصلة حظر الأسلحة لم تعد لازمة لصون السلام والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi nous saluons les efforts de l'ONU, par l'entremise du Conseil de sécurité, en faveur du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك نشيد بجهود الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن، لصون السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد