Le prochain examen de la formule de détermination de quotes-parts du FMI permettra de procéder à cet ajustement. | UN | والاستعراض المقبل لصيغة حصص الصندوق يعد فرصة لإجراء مثل هذا التنظيم. |
Pour de très nombreux pays, dont celui de l'orateur, la formule de dégrèvement pour endettement contribue aussi à assurer l'équité des quotes-parts. | UN | وقد كان لصيغة التخفيف من عبء الديون دورها في تحقيق العدل والإنصاف عند تحديد أنصبة عدد كبير من البلدان ومن بينها بلده. |
De même, l'accord a été donné pour le déploiement du troisième contingent de personnel de défense pour 2005, conformément à la formule de rotation adoptée au titre de la Mission. | UN | كما تمت الموافقة على نشر الفرقة الثالثة من قوة الدفاع لعام 2005، وفقاً لصيغة التناوب المتفق عليها في إطار البعثة. |
Bénéfices et pertes sont répartis suivant une formule préalablement convenue. | UN | وتقسم الأرباح والخسائر وفقا لصيغة متفق عليها مسبقا. |
C'est pourquoi l'élargissement devra à notre sens être décidé selon une formule combinant nouveaux membres permanents et membres non permanents supplémentaires. | UN | ولذا، فإننا نرى أن التوسع يجب أن يتحدد وفقا لصيغة تجمع بين أعضاء دائمين جدد وأعضاء غير دائمين إضافيين. |
Le projet de résolution biennal germano-roumain dont nous sommes saisis est un suivi de la version de 2001. | UN | سيدي الرئيس، إن مشروع القرار الألماني الروماني الذي يقدم كل سنتين، المعروض عليكم، يشكل متابعة لصيغة عام 2003. |
La délégation colombienne a exprimé sa préférence pour une version simplifiée du texte. | UN | وأعرب وفد كولومبيا عن تفضيله لصيغة مبسطة للنص . |
Une fois ce point éclairci, on pourra modifier au besoin le libellé de l'article. | UN | وعند توضيح ذلك، يجري تعديل ملائم لصيغة المادة، إن لزم اﻷمر. |
la formule de calcul des points d’incitation selon la date de paiement est décrite dans le document no 3. | UN | ويرد في الورقة رقم ٣ وصف لصيغة حساب نقاط الحوافز استنادا الى تاريخ الدفع . |
Le Directeur exécutif devrait également faire rapport sur les résultats de son examen de la formule des 4 % appliquée pour le montant de la réserve opérationnelle. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا عن استعراضه لصيغة اﻟ ٤ في المائة لﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي. |
Une période de transition de cinq ans s'appliquant à la formule de financement permettra aux provinces de s'adapter à la nouvelle répartition. | UN | وستسمح فترة تنفيذ تدريجي مدتها خمس سنوات لصيغة التمويل بإعطاء المقاطعات وقتاً للتكيف مع المخصصات الجديدة. |
Le montant des prestations liées au rapatriement est calculé en fonction de la formule de calcul des prestations. | UN | وتُحدد استحقاقات الإعادة إلى الوطن وفقا لصيغة حساب الاستحقاقات. |
Un nouvel examen global de la formule des quotes-parts est également attendu de longue date. | UN | كما تأخر طويلاً إجراء استعراض شامل جديد لصيغة الحصص. |
Toutefois, toute révision de la formule des quotas ne devrait entraîner la réduction des quotas pour les pays les moins avancés et les petits États. | UN | غير أن أي تنقيح لصيغة الحصص ينبغي ألا يخفض حصص أقل الدول نموا والدول الصغيرة. |
Les autres, dont la Chine, seraient soumis aux réductions tarifaires prévues par la formule suisse mais avec une courte période de grâce et une période de mise en œuvre plus longue. | UN | وستخضع البلدان الأخرى، بما فيها الصين، لصيغة التخفيض لكنها ستمنح فترة سماح قصيرة وفترة تنفيذ أطول. |
Les considérations concernant les modalités d'application de la méthode de répartition globale selon une formule ne relevaient donc pas de la compétence du Sous-Comité. | UN | لذا لا تدخل الاعتبارات المتعلقة بتبني نهج التخصيص العالمي وفقا لصيغة محددة ضمن نطاق عمل اللجنة الفرعية. |
Ces services sont fournis par l'ONUDI aux quatre organisations, qui contribuent à leur financement conformément à une formule de partage des coûts. | UN | وتتولى اليونيدو توفير هذه الخدمات بالنيابة عن هذه المنظمات وبموارد مالية تساهم فيها معها وفقاً لصيغة لتقاسم التكاليف. |
Cependant, la pratique a montré que l'application sans nuances d'une formule établie à une époque révolue n'a pas toujours été efficace. | UN | بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح. |
Lors de la première lecture de la version consolidée des propositions, le Groupe de travail a supprimé les passages qui étaient répétés ou intégrés dans d'autres parties du texte. | UN | واستبعد الفريق العامل، خلال قراءاته الأولى لصيغة الاقتراحات المدمجة، النصوص المكررة أو المضمنة في أجزاء أخرى. |
Comme il s'agit d'un nouveau projet de résolution, nous sommes reconnaissants aux auteurs d'avoir choisi une approche par étapes et d'avoir présenté une version plus modeste des étapes à venir. | UN | وبالنظر إلى أن هذا مشروع قرار جديد، فإننا نثمن اختيار واضعي المشروع لنهج متدرج وتقديمهم لصيغة أكثر تواضعا للخطوات المقبلة. |
< < Il faut soigneusement analyser le libellé d'une résolution du Conseil de sécurité avant de pouvoir conclure à son effet obligatoire. | UN | ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم. |
Il faut modifier le format de négociations qui a mené à l'impasse par son caractère stagnant et contreproductif. | UN | ومن الضروري القيام بتغييرات لصيغة التفاوض المعطل والمتسم بالجمود والمؤدي إلى نتيجة عكسية. |
Une formulation générale semblait se justifier, assortie d'indications supplémentaires dans le commentaire; cela éviterait de figer le droit en la matière. | UN | وأعرب عن تفضيله لصيغة عامة تقترن بمزيد من التوجيه في التعليق، لتلافي تقييد تطور القانون في هذا الشأن. |
L'équipe d'inspection communique par écrit au représentant de l'Etat partie inspecté les résultats préliminaires qu'elle a obtenus, en se conformant à un modèle de présentation donné; elle lui fournit aussi une liste de tous échantillons prélevés et autres éléments retirés de la zone d'inspection conformément au paragraphe 98. | UN | وعلى فريق التفتيش تزويد ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش بنتائجه اﻷولية في شكل مكتوب وفقاً لصيغة موحدة، جنباً إلى جنب مع قائمة بأي عينات وأي مواد أخرى أخذت من منطقة التفتيش عملاً بالفقرة ٨٩. |
Je voudrais proposer un changement dans les modalités de rémunération. | Open Subtitles | أود أن أقترح تغيير لصيغة المكافئات الحالية |