Déplorant les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leur famille, et exprimant sa profonde solidarité avec elles, | UN | وإذ تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ تعرب عن تضامنها الشديد معهم، |
Quelque 300 prestataires de services issus de 40 districts ont été formés et ils assurent actuellement des services spécialisés aux victimes de viol. | UN | وتم تدريب قرابة 300 موفِر للخدمات من 40 مقاطعة، وهم حالياً بصدد توفير الخدمات المتعلقة بالاغتصاب لضحاياه. |
Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Si Zach aime prendre des photos de ses victimes avant de les tuer, y a des chances qu'il aime en faire après aussi. | Open Subtitles | اذا كان زاك يحب أخذ صور لضحاياه قبل القتل فهناك فرصة انه يحب أخذ صور بعد ذلك أيضاً |
Diverses entités sont en train de travailler sur des mesures visant à prévenir les mariages forcés et à soutenir ses victimes. | UN | وهناك هيئات مختلفة تعمل اليوم بشأن التدابير المتخذة لمنع الزواج بالإكراه وتوفير الدعم اللازم لضحاياه. |
Réseaux locaux de prévention de la violence familiale et de prise en charge des victimes (1995-2008) District Province | UN | الشبكات المحلية لمنع العنف العائلي وتوفير الرعاية لضحاياه |
Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه. |
De tels actes arbitraires constituent un abus de pouvoir et les personnes qui en sont victimes ont droit à une protection juridique et à une réparation, à savoir l'accès à la justice, un traitement équitable, une restitution, des compensations et le cas échéant, une aide à la réadaptation. | UN | ويشكل هذا التعسف استغلالا للسلطة يحق لضحاياه التمتع بالحماية والإنصاف، أي الحصول على العدالة والمعاملة النزيهة واسترداد الحقوق والتعويض وأية مساعدات ضرورية لإعادة التأهيل. |
Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Il a recommandé au Kirghizistan de prendre des mesures visant à sanctionner les auteurs de violences sexuelles à l'égard des femmes et à apporter une assistance aux victimes. | UN | وأوصت الشبكة الكندية بأن تتخذ قيرغيزستان تدابير لمعاقبة من يرتكب العنف الجنسي في حق نساء ولتوفير الدعم لضحاياه. |
Il est préoccupé en outre par l'absence de législation interdisant expressément le harcèlement sexuel au travail et offrant un recours aux victimes de cette forme de harcèlement. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل ويوفر العلاج لضحاياه. |
Il est préoccupé en outre par l'absence de législation interdisant expressément le harcèlement sexuel au travail et offrant un recours aux victimes de cette forme de harcèlement. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل ويوفر العلاج لضحاياه. |
En outre, un projet de loi sur la violence familiale, imposant des contraintes aux auteurs et offrant protection aux victimes, était à l'étude. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري النظر حاليا في مشروع قانون يتعلق بالعنف الأسري، ويفرض قيودا على مرتكبيه ويوفر الحماية لضحاياه. |
2. Déplore les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, et exprime sa profonde solidarité avec eux; | UN | 2 - تعرب عن استيائها من المعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم؛ |
F. Implications des interventions visant à prévenir la violence contre les femmes, et à apporter un réel soutien aux victimes | UN | واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه |
2. Déplore les souffrances causées par le terrorisme aux victimes et à leur famille, et exprime sa profonde solidarité avec elles; | UN | " 2 - تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، |
2009/24 Coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de prêter assistance aux victimes | UN | التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه |
Ça explique pourquoi il choisit des bassins clos pour ses victimes. | Open Subtitles | هذا يفسر سبب إختياره للمسطحات المائية المغلقة لضحاياه |
On recherche un homme blanc, entre 30 et 40 ans, qui peut pratiquer des lobotomies chimiques brutes sur ses victimes. | Open Subtitles | نبحث عن ذكر أبيض، في 30 إلى 40 من عمره الذي ربما يقوم بإجراء جراحة كيميائية وحشية للفص الجبهي لضحاياه |
On a dit que le suspect lobotomisait peut-être ses victimes pour manipuler leurs inhibitions. | Open Subtitles | إذاً فقد قلنا أن الجاني ربما يقوم بإزالة الفص الجبهي لضحاياه للتلاعب برغباتهن |
La violence contre les femmes touche la santé physique et mentale des victimes et fait obstacle à l'égalité et la cohésion sociale. | UN | وإن العنف ضد المرأة يؤثر في الصحة البدنية والعقلية لضحاياه ويعوق المساواة والتماسك الاجتماعي. |