ويكيبيديا

    "لضحايا الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des victimes du terrorisme
        
    • aux victimes du terrorisme
        
    • les victimes du terrorisme
        
    • des victimes d'actes terroristes
        
    • les victimes d'actes de terrorisme
        
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    En ce qui concerne l'indemnisation des victimes du terrorisme et de leurs familles, une large place a été faite à la mise en œuvre du programme de réparations collectives pour les communautés éprouvées par la violence. UN وبخصوص توفير الجبر لضحايا الإرهاب وأسرهم، سُلط الضوء على تنفيذ برنامج الجبر الجماعي الخاصة بالمجتمعات المتأثرة بالعنف.
    Quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. UN ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    :: Fournissant toute l'assistance nécessaire aux victimes du terrorisme; UN :: توفير ما يلزم من مساعدات لضحايا الإرهاب.
    Nous nous devons également d'insister sur la protection spéciale, l'aide et la reconnaissance auxquelles ont droit les victimes du terrorisme. UN ويجب علينا أيضاً أن نركز على ما يجب من الحماية الخاصة والمساعدة لضحايا الإرهاب والاعتراف بهم.
    L'un des autres axes d'action prioritaires de l'Espagne dans le contexte de la lutte contre le terrorisme aura été de promouvoir la solidarité internationale à l'appui des victimes du terrorisme. UN ومن الأعمال الأخرى التي تحظى بالأولوية لدى إسبانيا في سياق مكافحة الإرهاب تعزيز التضامن العالمي دعماً لضحايا الإرهاب.
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    16/116 Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme 108 UN 16/116 حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب 136
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    L'Association nationale des victimes du terrorisme a reçu une enveloppe d'un montant de 10 millions de dinars au titre de l'année 1998. UN فقد تسلمت الجمعية الوطنية لضحايا الإرهاب مبلغاً قدره 10 ملايين دينار لعام 1998.
    Elle constitue un affront aux victimes du terrorisme et à leurs familles et fait de la Présidente du Panama une complice du terrorisme, responsable de l'impunité de ces quatre assassins. UN وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب.
    En donnant aux victimes du terrorisme les moyens de s'exprimer davantage, on contribue à l'efficacité de la lutte contre l'incitation. UN وبتوفير هامش إضافي لضحايا الإرهاب للمساهمة في المناقشة يمكن تقديم مساعدة أكثر فعالية في مكافحة التحريض.
    Les États Membres ont également exprimé leur ferme soutien aux victimes du terrorisme qu'ils considèrent comme ayant subi une violation fondamentale de leurs droits. UN وأكدت الدول الأعضاء أيضا دعمها القوي لضحايا الإرهاب باعتبارهم أشخاصا عانوا من اعتداء أساسي على حقوقهم.
    En particulier, un appui est nécessaire pour former les ressources humaines, améliorer les capacités techniques et fournir soutien et assistance aux victimes du terrorisme. UN ويلزم على وجه الخصوص توفير الدعم من أجل تدريب الموارد البشرية، وتحسين القدرات التقنية وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا الإرهاب.
    Le Conseil de sécurité ne saurait maintenir un silence complice face à cet affront grossier fait aux victimes du terrorisme partout dans le monde. UN ولا يمكن أن يواصل مجلس الأمن صمته المتواطئ إزاء هذه الإهانة الخطيرة لضحايا الإرهاب في أرجاء العالم.
    Il salue également l'immense soutien accordé aux victimes du terrorisme en termes de soins de santé, d'indemnisation et de réinsertion. UN كما أنه امتدح مستوى الدعم الممنوح لضحايا الإرهاب من حيث الرعاية الصحية والتعويضات وإعادة التأهيل.
    Il appartient au législateur national de fournir les moyens qui permettront d'indemniser pleinement les victimes du terrorisme infra-étatique. UN ويجب أن توفر التشريعات الوطنية سبلاً تتيح لضحايا الإرهاب الممارس على مستوى دون الدولة الحصول على تعويضات كاملة.
    Certains intervenants ont aussi insisté sur le rôle fondamental que les victimes du terrorisme pouvaient jouer avant, pendant et après les procédures de justice pénale ainsi qu'en œuvrant pour démystifier le terrorisme. UN وأبرز بعض المتكلمين أيضاً الدور الأساسي الذي يمكن لضحايا الإرهاب القيام به، قبل بدء إجراءات العدالة الجنائية وأثناء سيرها وبعد الانتهاء منها، وكذلك في التصدي لما ينطوي عليه الإرهاب من مغريات.
    Plusieurs intervenants ont souligné le fait que des dispositions appropriées concernant les victimes du terrorisme devaient faire partie intégrante de toute stratégie de lutte contre ce phénomène. UN وأكّد عدة متكلمين على أن الاستجابات المناسبة لضحايا الإرهاب ينبغي أن تُشكّل جزءا لا يتجزّأ من أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    En application de la loi no 29/2011 sur la reconnaissance et la protection intégrale des victimes d'actes terroristes, l'Espagne a promulgué un cadre unifié décrivant l'assistance, le soutien et la protection auxquels les victimes du terrorisme ont droit. UN فبموجب القرار رقم 29/2011 المتعلِّق بالاعتراف بضحايا أعمال الإرهاب وبالحماية الشاملة لهم، وضعت إسبانيا مخططاً موحَّداً يوضح ما يحقُّ لضحايا الإرهاب من مساعدة ودعم وحماية.
    Parallèlement, ils devraient envisager de consacrer le produit du crime ainsi confisqué à la création d'un fonds spécial destiné à dédommager financièrement les victimes d'actes de terrorisme et leurs familles. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا النظر في استخدام تلك العائدات المصادرة في إنشاء صندوق خاص يُكرَّس لتقديم التعويضات المالية لضحايا الإرهاب وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد