ويكيبيديا

    "لضحايا الاتجار بالأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de la traite des êtres humains
        
    • aux victimes de la traite des personnes
        
    • des victimes de la traite des personnes
        
    • aux victimes du trafic des personnes
        
    • pour les victimes de la traite
        
    • aux victimes de traite
        
    • des victimes de traite
        
    • aux victimes de la traite de
        
    • victimes de la traite de personnes
        
    iv) Soutien aux victimes de la traite des êtres humains UN ' 4` الدعم المقدم لضحايا الاتجار بالأشخاص
    Or, la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, écrit ce qui suit dans l'un de ses rapports : UN وقد خلصت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص لا سيما النساء والأطفال إلى أن:
    Les États peuvent aussi être tenus responsables pour avoir omis de fournir une protection adéquate aux victimes de la traite des personnes. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    2. Chaque État Partie s'assure que son système juridique ou administratif prévoit des mesures permettant de fournir aux victimes de la traite des personnes, lorsqu'il y a lieu : UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني أو الاداري الداخلي على تدابير توفر، في الحالات المناسبة، لضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلي :
    À cet égard, le Plan d'action contient une avancée très concrète pour les victimes, puisqu'il crée le Fonds de contributions volontaires en faveur des victimes de la traite des personnes. UN وفي ذلك الصدد، أحرزت خطة العمل نتائج ملموسة للغاية لصالح الضحايا. فهي تنشئ صندوقا استئمانيا لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Chaque État partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures qui, au besoin, donnent aux victimes du trafic des personnes la possibilité d’effectuer les démarches nécessaires pour demander: UN على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير توفر لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، سبل الوصول الى الاجراءات الملائمة لالتماس :
    Le ministère a également élaboré, à l'intention des agents des missions diplomatiques et des postes consulaires de la République de Lituanie à l'étranger, des recommandations concernant la manière de fournir de l'assistance aux victimes de la traite des êtres humains et de la prostitution. UN كذلك وضعت وزارة الخارجية توصيات منهجية لموظفي البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية لجمهورية ليتوانيا في الخارج بشأن طريقة تقديم المساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    La Thaïlande a demandé au Paraguay où en était la mise en œuvre de son programme d'aide aux victimes de la traite des êtres humains et à quels obstacles il se heurtait, le cas échéant, pour combattre la traite des femmes et des enfants. UN وسألت تايلند باراغواي عن تنفيذ برنامج تقديم المساعدة الشاملة لضحايا الاتجار بالأشخاص وعن ما إذا كانت تواجه أي معوقات في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Un appel à propositions a été émis, qui s'adressait aux initiatives interrégionales et transnationales de soutien aux victimes visant à offrir une aide effective aux victimes de la traite des êtres humains. UN ودُعي إلى تقديم مقترحات بغرض الشروع في مبادرات أقاليمية وعبر الحدود لدعم الضحايا وتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    30. M. LARA WATSON (Honduras) dit que son Gouvernement a créé un nombre de centres d'accueil pour les victimes de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN 30- السيد لارا واطسون (هندوراس) قال إن حكومته أقامت عدداً من الملاجئ لضحايا الاتجار بالأشخاص بهدف استغلالهم جنسياً.
    Il souhaite également recueillir des exemples de bonnes pratiques mises en œuvre par des États Membres pour protéger et secourir les victimes de la traite des êtres humains à des fins de prélèvement d'organes, sachant que ces victimes ont souvent des besoins psychologiques et médicaux que les approches classiques ne permettent pas de satisfaire. UN وطلب الحصول على أمثلة على ممارسات جيدة للدول الأعضاء في مجال توفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض انتزاع أعضائهم، حيث إنه كثيرا ما تكون للضحايا احتياجات نفسية وطبية محددة لا يمكن تلبيتها باتباع نهج تقليدية.
    Les États assurent aux victimes de la traite des êtres humains les moyens nécessaires à leur réadaptation et à leur rétablissement, notamment sous forme de soins médicaux et psychologiques et de services juridiques et sociaux comme un hébergement, des conseils, des services de santé et un soutien linguistique. UN 13 - توفِّر الدول لضحايا الاتجار بالأشخاص الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم، بما يشمل الرعاية الطبية والنفسية والخدمات القانونية والاجتماعية، مثل المأوى والمشورة والخدمات الصحية والمساعدة اللغوية.
    5. Le présent article s'entend sans préjudice de tout droit accordé aux victimes de la traite des personnes par toute loi de l'État Partie d'accueil. UN 5- لا تمس أحكام هذه المادة بأي حق يُمنح لضحايا الاتجار بالأشخاص بمقتضى أي قانون داخلي للدولة الطرف المستقبلة.
    En 2011, les fonctionnaires du Bureau du défenseur du peuple, en particulier ceux qui apportent une aide directe aux victimes de la traite des personnes, ont bénéficié d'une formation sur cette question. UN وفي عام 2011، أُنجزت دورة تدريبية بشأن الاتجار بالأشخاص، استهدفت موظفي وموظفات مكتب المدعي العام، وبخاصة أولئك الذين يقدمون الرعاية المباشرة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    A. Questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes et le statut de ces victimes dans les États d'accueil UN ألف- المسائل المتعلقة بتوفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    Grâce aux dons des gouvernements, du secteur privé et du grand public, le Fonds s'emploie à fournir une aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de la traite des personnes. UN وبفضل التبرعات المقدَّمة من الحكومات والقطاع الخاص والجمهور بشكل عام، يعمل الصندوق الاستئماني على توفير المعونة الإنسانية والقانونية والمالية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    À ce jour, le Mécanisme a reçu plus de 250 candidatures et accordé des subventions à 11 organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance internationale directe aux victimes de la traite des personnes. UN وقد تلقّى المرفق أكثر من 250 طلبا ودفع حتى الآن أموالا لـ 11 منظمة غير حكومية توفّر مساعدة مباشرة على الصعيد العالمي لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    i) Utilisation des bureaux de consultation pour femmes comme centres d'accueil des victimes de la traite des personnes UN ' 1` استخدام مكاتب تقديم الاستشارة للمرأة كملاجئ لضحايا الاتجار بالأشخاص
    Il a été également décidé d'allouer 30 000 dollars au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes. UN وتَقرر أيضا تخصيص مبلغ 000 30 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    1. Chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures qui, au besoin, donnent aux victimes du trafic des personnes la possibilité d’effectuer les démarches nécessaires pour demander: UN ١ - على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير توفر لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، سبل الوصول الى الاجراءات الملائمة لالتماس :
    Il n'existe actuellement aucun accès facile aux prestations de santé et de protection sociale pour les victimes de la traite. UN ولا توجد حاليا مسارات واضحة لتوفير الرعاية الصحية والاجتماعية أو الاستحقاقات اللازمة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le Service a pour tâche principale la coordination de l'organisation de l'assistance aux victimes de traite et de leur protection, ainsi qu'une première évaluation de la situation des victimes potentielles et de leurs besoins. UN مجال توفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في جمهورية صربيا وإنجاز أول تقييم لحالة الضحايا المحتملين ولاحتياجاتهم.
    Il a pris aussi diverses mesures en faveur des victimes de traite : ouverture d'un service d'assistance téléphonique, fourniture d'un soutien psychologique et mise à disposition d'un hébergement. UN وتشمل التدابير الأخرى توفير خط ساخن للمساعدة، وتوفير الدعم النفسي وإنشاء مآوى لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Il stipule également que les États devraient envisager de permettre aux victimes de la traite de rester sur le territoire, temporairement ou en permanence, le cas échéant. UN ويقضي البروتوكول أيضاً بأن تنظر الدول في السماح لضحايا الاتجار بالأشخاص بالبقاء في أراضيها، مؤقتاً أو بصفة دائمة، في الحالات المناسبة.
    Des dons ont été faits à 11 organisations locales qui aident directement les victimes de la traite de personnes. UN وقُدمت منح إلى 11 منظمة شعبية توفر مساعدة مباشرة لضحايا الاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد