Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
À cette fin, des professionnels formés par le Gouvernement ont été affectés aux centres nationaux d'appui aux victimes de crimes sexuels. | UN | وتحقيقاً لذلك، وظف عاملون مهنيون دربتهم الحكومة في مراكز الدعم الشامل لضحايا الجرائم الجنسية على نطاق البلد. |
Après une déclaration, les victimes d'infractions pénales peuvent également prendre part à la procédure en qualité de partie privée, avec leurs propres droits procéduraux. | UN | وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم. |
3. Chaque État s’efforce d’assurer la sécurité physique des victimes des infractions visées par le présent Protocole pendant leur séjour sur son territoire. | UN | ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها . |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
Elle voit en cette formule, une occasion rêvée d'apporter une certaine satisfaction morale aux victimes des crimes visés et d'en dissuader les récidivistes potentiels. | UN | ويوفر ذلك الفرصة التي طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم ولردع من تسول لهم أنفسهم تكرار الجرائم. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Le ministère public a créé l'Unité spécialisée de lutte contre la violence et le Bureau d'aide spécialisée pour les victimes de crimes. | UN | وأنشأت النيابة العامة الوحدة المتخصصة المعنية بالعنف ومكتب العناية الخاصة لضحايا الجرائم. |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Des mesures ont également été prises en vue d'accorder des réparations aux victimes d'infractions commises pendant la période d'insécurité qu'a connue El Salvador. | UN | واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور. |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
La liste de ces organismes d'aide aux victimes de crimes est disponible en permanence au Ministère de l'intérieur. | UN | وتحتفظ وزارة الداخلية بقائمة مقدمي المساعدة لضحايا الجرائم. |
Basée sur les travaux du groupe d'experts, la décision de principe du Gouvernement sur le Programme de sécurité interne prévoit trois mesures destinées à améliorer les services offerts aux victimes de crimes. | UN | ويتضمن القرار الذي اتخذته الحكومة من حيث المبدأ بشأن هذا البرنامج في ضوء الأعمال التحضيرية التي قام بها فريق الخبراء، ثلاثة تدابير ترمي إلى تحسين الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم المذكورة. |
les victimes d'infractions à caractère raciste avaient droit à une aide de l'État. | UN | ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة. |
Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. | UN | والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه. |
les États Parties protègent la vie privée des victimes des infractions visées par le présent Protocole en veillant à ce que les procédures judiciaires relatives au trafic des personnes demeurent confidentielles. | UN | أن تصون الحرمة الشخصية لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول بالحفاظ على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار باﻷشخاص . |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
Elle voit en cette formule une occasion tant rêvée d'apporter une certaine satisfaction morale aux victimes des crimes visés et un moyen d'en dissuader les récidivistes potentiels. | UN | وهو يؤمن بأن هذا سيتيح فرصة طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم قيد النظر فضلا عن كونه وسيلة لردع معتادي الجرائم المحتملين. |
Assurer, indépendamment ou en coordination avec les institutions compétentes, les services de prise en charge des victimes d'infractions, ou parties lésées, notamment: | UN | المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها: |
Le ministère public a créé l'Unité spécialisée de lutte contre la violence et le Bureau d'aide spécialisée pour les victimes de crimes. | UN | وأنشأت النيابة العامة الوحدة المتخصصة المعنية بالعنف ومكتب العناية الخاصة لضحايا الجرائم. |
Échouer dans cette entreprise serait trahir les victimes des crimes patents. | UN | فعدم القدرة على ذلك سيكون خيانة لضحايا الجرائم الفظيعة. |
Le chapitre 5 de la Loi traite des services aux victimes de délits sexuels et des tests obligatoires de détection du VIH pour les délinquants sexuels présumés. | UN | ويتناول الفصل 5 من القانون أيضاً الخدمات المقدمة لضحايا الجرائم الجنسية وإجراء اختبار إجباري خاص بفيروس نقص المناعة البشرية لمرتكبي الجرائم الجنسية. |
La réconciliation ne serait pas complète si elle ne tenait pas compte des besoins particuliers des victimes des crimes effroyables qui ont été perpétrés sur des civils pendant le conflit armé. | UN | إذ لن تكتمل المصالحة بدون معالجة الاحتياجات الخاصة لضحايا الجرائم الشنيعة التي ارتُكبت بحق المدنيين خلال الصراع المسلح. |
les victimes de la criminalité liée à l'identité pouvaient demander une attestation qui les aidait à régler certains problèmes découlant de cette forme de criminalité. | UN | ويمكن لضحايا الجرائم المتصلة بالهوية أن يطلبوا الحصول على شهادة تساعدهم على حل المشاكل التي يتعرضون لها من جراء تلك الجرائم. |
Tous les services offerts aux victimes d'actes criminels de l'Île du Prince Édouard (Î.-P.-É) sont également offerts aux femmes autochtones qui habitent dans des centres urbains ou dans des réserves. | UN | جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات. |
Ainsi, les victimes de délits sexuels sont-elles habilitées à percevoir des indemnités de la part du Ministère des finances. | UN | وعليه، يجوز لضحايا الجرائم الجنسية الحصول على تعويضات من خزانة الدولة. |
Maintenir la stabilité psychologique des victimes de délits sexuels et empêcher qu'elles se sentent honteuses ou insultées, la directive portant sur la nomination de policiers est entrée en vigueur. | UN | :: وللمحافظة على الاستقرار النفسي لضحايا الجرائم الجنسية ومنع شعورهن بالعار أو الإهانة، وُضعت موضع التنفيذ سياسة تأمر بتخصيص ضابطات شرطة. |