ويكيبيديا

    "لضحايا جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de toutes les
        
    • victimes de toute
        
    • victimes de l'ensemble
        
    Assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la Recommandation générale No 19 de la Convention. UN وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية.
    Les forces militaires internationales devraient octroyer rapidement et de façon transparente des réparations adéquates aux civils/victimes de toutes les opérations militaires ayant fait des morts ou des blessés parmi la population civile ou causé des dommages aux biens de civils; UN وينبغي للقوات العسكرية الدولية، أن تقدم في الوقت المناسب تعويضاً ملائماً وشفافاً لضحايا جميع العمليات العسكرية التي تودي بحياة المدنيين أو توقع إصابات في صفوفهم أو تلحق الضرر بالممتلكات المدنية؛
    28. À la même séance, conformément à la décision 1994/103 de la Sous-Commission et sur proposition de la Présidente, la SousCommission a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 28- وفي الجلسة نفسها، وطبقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1994/103 وبناء على اقتراح الرئيسة، التزم أعضاء اللجنة الفرعية دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    7. À sa quarante-sixième session, la SousCommission a décidé, dans sa décision 1994/103, d'observer, au début de ses sessions annuelles, une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 7- قررت اللجنة، في مقررها 1994/103، الذي اتخذته في دورتها السادسة والأربعين، التزام الصمت دقيقة واحدة في بداية دوراتها السنوية تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    Cette protection comprend la possibilité pour les victimes de toute forme de violence de bénéficier d'une aide 24 heures sur 24, une sensibilisation du personnel des abris à ces problèmes, l'organisation de campagnes pour sensibiliser les hommes et les femmes aux risques engendrés par les violences sexuelles et sexistes ainsi que la création de salles polyvalentes destinées aux femmes et aux filles vivant dans les abris. UN وشمل ذلك تقديم الخدمات على مدار الساعة لضحايا جميع أشكال العنف، وتوعية موظفي الملاجئ، وتنظيم حملات توعية للرجال والنساء حول مخاطر العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى إنشاء غرف متعددة الأغراض مخصصة للنساء والمراهقات في الملاجئ.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Pacte ait plein effet juridique dans le droit interne, que les droits énoncés dans le Pacte deviennent justiciables et que les victimes de l'ensemble des violations des droits économiques, sociaux et culturels disposent de véritables recours. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التفعيل القانوني الكامل للعهد في قانونها المحلي وإجازة التقاضي بشأن الحقوق الواردة في العهد وإتاحة سبل انتصاف فعالة لضحايا جميع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Une attention renouvelée sera accordée aux différentes victimes de violations des droits de l'homme, en particulier les enfants, les femmes, les défenseurs des droits de l'homme ainsi que les victimes de toutes les formes de discrimination, de torture, de violence sexuelle, de trafic d'êtres humains. UN 26 - سيكرّس اهتمام متجدد لمختلف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، والأطفال والنساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بوجه خاص، وكذلك لضحايا جميع أشكال التمييز، والتعذيب، والعنف الجنسي، والإتجار بالبشر.
    Prière également d'indiquer de quelle aide bénéficient les victimes de toutes les formes de violence contre les femmes, conformément à la Recommandation générale 19. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى نوع المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 19 (1992).
    15. À la même séance également, le Conseil, sur proposition du Président, a observé une minute de silence en hommage à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 15- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، التزم المجلس، بناء على اقتراح الرئيس، الصمت دقيقة واحدة تكريما لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    26. À sa 1re séance, le 7 août, conformément à la décision 1994/103 de la SousCommission et sur proposition du Président, la SousCommission a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 26- لزمت اللجنة الفرعية، في جلستها الأولى المعقودة في 7 آب/أغسطس، وفقاً لمقررها 1994/103 وبناء على مقترح الرئيس، دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    À la même séance, la Commission, sur l'invitation du Président, a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme partout dans le monde. UN 24- وفي الجلسة نفسها، التزمت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، الصمت دقيقةً واحدةً تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    30. À la même séance, conformément à la décision 1994/103 de la Sous-Commission et sur proposition du Président, la SousCommission a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، وطبقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1994/103، وبناء على اقتراح الرئيس، وقف أعضاء اللجنة الفرعية دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures concernant le rétablissement et la réinsertion des victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier pour les garçons et les enfants non accompagnés, y compris le faible nombre de centres de conseil pour les enfants victimes de pédopornographie ou de travail forcé. UN 35- تعرب اللجنة عن القلق حيال قصور تدابير التعافي وإعادة الإدماج لضحايا جميع الجرائم المشمولة في البرتوكول الاختياري، وبخاصة فيما يتعلق بالأولاد والأطفال غير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك انخفاض عدد مراكز تقديم المشورة للأطفال المتضررين من الاستغلال في المواد الإباحية أو العمل القسري.
    53. La Réunion a recommandé que les États Membres ayant prévu des programmes de protection et d'assistance en faveur de victimes dans différentes lois et politiques envisagent de regrouper ces programmes pour fournir une assistance plus intégrée et plus cohérente aux victimes de toutes les infractions et plus particulièrement aux victimes de la traite des personnes. UN 53- وأوصى الاجتماع الدول الأعضاء التي لديها برامج راسخة في قوانين وسياسات خاصة لحماية الضحايا ومساعدتهم أن تنظر في دمج هذه البرامج في إطار واحد بحيث يتسنى تقديم مساعدة أكثر تكاملاً واتساقاً لضحايا جميع أشكال الجريمة، ولا سيما ضحايا الاتجار.
    36. Le Comité engage l'État partie à renforcer son action pour assurer aux victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif une assistance appropriée, notamment les moyens nécessaires à leur réinsertion sociale et à leur réadaptation physique, psychologique et psychosociale complète. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى توفير المساعدة الملائمة لضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك إدماجهم الاجتماعي الكامل وتعافيهم البدني والنفسي والاجتماعي - النفساني.
    10. À sa quarantesixième session, dans sa décision 1994/103, la SousCommission a décidé d'observer, au début de ses sessions annuelles, une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 10- وقد قررت اللجنة الفرعية، بمقررها 1994/103 الذي اعتمدته في دورتها السادسة والأربعين، الوقوف دقيقة صمت، في بداية دوراتها السنوية تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    32. À la 1re séance, le 25 juillet 2005, conformément à la décision 1994/103 de la SousCommission et sur proposition du Président, la SousCommission a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 32- في الجلسة الأولى للجنة الفرعية المعقودة في 25 تموز/يوليه 2005، ووفقاً لمقررها 1994/103 وبناء على مقترح الرئيس، التزم أعضاء اللجنة الفرعية الصمت دقيقة واحدة تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    4. À sa quarantesixième session, la SousCommission a décidé, dans sa décision 1994/103, d'observer, au début de ses sessions annuelles, une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 4- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1994/103، الذي اعتمدته في دورتها السادسة والأربعين، أن يتم التزام الصمت دقيقة واحدة في بداية دوراتها السنوية تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    33. À la 1re séance, le 26 juillet 2004, conformément à la décision 1994/103 de la SousCommission et sur proposition du Président, la Sous-Commission a observé une minute de silence en hommage aux victimes de toutes les formes de violations des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 33- وفي الجلسة الأولى، المعقودة في 26 تموز/يوليه 2004، وبناء على مقرر اللجنة الفرعية 1994/103 وعلى مقترح من الرئيس، التزمت اللجنة الفرعية دقيقة صمت تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    5. À sa quarantesixième session, la SousCommission a décidé, dans sa décision 1994/103, d'observer, au début de ses sessions annuelles, une minute de silence à la mémoire des victimes de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN 5- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1994/103، الذي اعتمدته في دورتها السادسة والأربعين، أن يتم التزام الصمت دقيقة واحدة في بداية دوراتها السنوية تكريماً لضحايا جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Pacte ait plein effet juridique dans le droit interne, que les droits énoncés dans le Pacte deviennent justiciables et que les victimes de toute violation des droits économiques, sociaux et culturels disposent de véritables recours. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التفعيل القانوني الكامل للعهد في قانونها المحلي وإجازة التقاضي بشأن الحقوق الواردة في العهد وإتاحة سبل انتصاف فعالة لضحايا جميع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    40. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer davantage les mesures visant à assurer une assistance appropriée aux victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif, notamment leur pleine réinsertion sociale et leur plein rétablissement physique, psychologique et psychosocial. UN 40- توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف تعزيز تدابيرها لكفالة تقديم المساعدة الملائمة لضحايا جميع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك إعادة الإدماج الاجتماعي الكاملة والتعافي الجسدي والنفسي الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد