ويكيبيديا

    "لضحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victime d'une
        
    • la victime de
        
    • victimes d
        
    • de la victime
        
    • d'une victime
        
    • des victimes
        
    • la victime d
        
    • à une victime
        
    • victime d'un
        
    Il n'y a aucun cadre juridique pour la confiscation non fondée sur une condamnation. Toute victime d'une infraction peut engager une action en confiscation civile. UN ولا يوجد إطار للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة، ولكن يجوز لضحية الجريمة استهلال دعوى مدنية بشأن المصادرة.
    Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. UN لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك.
    La culpabilité concurrente de la victime de l'acte illicite devait être prise en considération pour déterminer l'étendue de la réparation. UN وينبغي مراعاة الذنب المزدوج لضحية العمل غير المشروع في تقرير مدى التعويض.
    135. Les victimes d'une infraction ont différentes possibilités d'intervenir dans la procédure pénale. UN 135- تتاح لضحية جريمة من الجرائم سبل متعددة للتدخّل في الإجراءات الجنائية.
    Les règlements du requérant prévoyaient que dans un tel cas une indemnité pouvait être versée à une personne à la charge d'un citoyen français ou à une personne à la charge d'une victime française. UN وفيما يتعلق بهذه المدفوعات، تنص قواعد المطالب على أنه يجوز أن يدفع لمعال فرنسي أو لمعال لضحية فرنسية.
    Elle prévoit sept droits en faveur des victimes de délit: UN ويمنح ميثاق الضحايا سبعة حقوق لضحية الجريمة، هي:
    Ce qui implique qu'un titre de séjour peut être octroyé à une victime de toute forme de violence ou en raison de son état de vulnérabilité, lorsqu'il est nécessaire au regard de sa situation personnelle. UN وهذا يعني أن من الممكن إعطاء تصريح بالإقامة لضحية أي نوع من العنف أو بسبب حالة ضعف الضحية، عندما يقتضي الأمر ذلك بسبب الحالة الشخصية للضحية.
    La procédure décrit, entre autres, comment conduire l'examen initial de la victime d'un viol pour recueillir des preuves en vue de poursuites pénales. UN وتصف الإجراءات، ضمن جملة أمور، كيفية إجراء الفحص الأولي لضحية الاغتصاب لجمع أدلة الجريمة لغرض اتخاذ الإجراءات الجنائية.
    4. Tout État partie garantit à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir une réparation rapide, équitable et adéquate des dommages qui lui ont été causés. UN 4- تضمن كل دولة طرف لضحية الاختفاء القسري الحق في جبر الأضرار التي أُلحقت بها جبراً سريعاً وعادلاً ومناسباً.
    Conformément à cette loi, la victime d'une infraction pourra exercer ses droits dans un délai raisonnable, étant entendu que sa personne et ses besoins seront pris en considération, que sa dignité sera respectée et que sa vie privée sera protégée. UN ووفقاً للقانون، تستوفى الحقوق المستحقة لضحية الجريمة مع مراعاة ظروف الضحية واحتياجاتها واحترام كرامتها وحماية خصوصيتها وذلك في غضون مدة معقولة.
    61. Le système de justice pénale offre de nombreux moyens juridiques de protection des personnes, notamment l'indemnisation de la victime d'une arrestation ou d'une détention illicites. UN 61- ويتيح نظام العدالة الجنائية في سري لانكا العديد من العمليات القانونية لحماية الأشخاص بما في ذلك أداء تعويض لضحية اعتقال أو احتجاز غير قانونيين.
    De nombreux systèmes juridiques autorisent la victime de violence familiale à rester au domicile du foyer et exigent le départ de l'auteur des violences. UN وتُجيز العديد من الأنظمة القانونية لضحية العنف المنزلي البقاء في منزل الأسرة، وتقضي بإبعاد مرتكب أعمال العنف عن المنزل.
    En vertu de l'article 426 du Code de procédure pénale, un tribunal peut rendre une ordonnance faisant obligation au condamné de verser une réparation à la victime de l'infraction. UN ووفقا للمادة 426 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للمحكمة أن تُصدر أمرا لشخص مدان بدفع تعويض لضحية الجريمة.
    :: Prendre des mesures pour satisfaire les besoins de santé psychologiques et sociaux de la victime de violences et des membres de sa famille; UN - اتخاذ التدابير لتلبية احتياجات الرعاية الصحية، والاحتياجات النفسية والاجتماعية لضحية العنف ولأقاربه،
    13. Les victimes d'une violation flagrante des droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront un accès effectif à un recours judiciaire. UN 13- يتعين لضحية انتهاك جسيم ما من انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاك خطير ما من انتهاكات القانون الإنساني أن تحصل بفعالية على أحد سبل الانتصاف القضائية.
    Les victimes d'une violation flagrante du droit international des droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront, dans des conditions d'égalité, accès à un recours judiciaire utile, conformément au droit international. UN 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي.
    La faute concurrente de la victime du fait illicite est matière pour évaluer l'importance de la réparation. UN إذ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق التعويض الذنب الموازي لضحية الفعل غير المشروع.
    Il s'agissait d'une victime qui avait été infectée lors d'un séjour hors des États fédérés de Micronésie. UN وكانت هذه حالة لضحية يعيش خارج ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Foulard d'une victime qui aurait été exposée à un agent chimique toxique UN وشاح رأس لضحية من الضحايا الذين يزعم أنهم تأذوا من جراء استخدام مادة كيميائية سمية
    La Commission d'indemnisation des victimes d'actes criminels offre aux victimes d'infractions un moyen simple, efficace, équitable et humain d'obtenir réparation pour le préjudice subi; UN مجلس التعويضات الجنائية يوفر وسائل بسيطة وفعالة وعادلة وإنسانية يمكن لضحية جريمة عنف أن يحصل بواسطتها على تعويض عن الإصابات التي لحقت به؛
    Le permis de séjour permet à une victime du trafic d'êtres humains de travailler et l'oblige à participer à un programme d'aide et de réinsertion sociale, durant lequel elle peut décider ou non de signaler à la police l'infraction dont elle a été victime. UN ويسمح تصريح الإقامة لضحية الاتِّجار بأن تعمل ويقتضي منها المشاركة في برنامج مساعدة ودمج اجتماعي، وتستطيع في هذه الفترة أن تفكر إن كانت تريد أن تبلغ الشرطة بالجريمة.
    la victime d'un acte criminel, tentative d'assassinat ou voies de fait par exemple, pourra, si elle le souhaite et avec l'assentiment du tribunal, assister aux audiences et y participer en interrogeant le défendeur dans certaines conditions. UN وبموجب النظام الجديد، يجوز لضحية جريمة ما مثل الشروع في القتل أو الاعتداء، إذا رغب في ذلك ووافقت المحكمة، أن يحضر جلسات المحاكمة ويشارك في أنشطة مثل استجواب المتهم في إطار اشتراطات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد