Dans les pays voisins de l'Iran, un nombre croissant d'hommes, de femmes et d'enfants sont victimes de frappes aériennes et de bombardements aveugles. | UN | ويقع عدد متزايد من الرجال والنساء والأطفال في البلدان المجاورة لإيران ضحايا لضربات وعمليات قصف جوية عشوائية. |
Les États non dotés d'armes nucléaires doivent également être assurés qu'ils ne deviendront pas les victimes de frappes d'armes nucléaires. | UN | ولا بد أيضا من طمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تصبح ضحية لضربات بالأسلحة النووية. |
La ville de Gaza a été constamment soumise à des frappes aériennes, des attaques d'artillerie et des incursions. | UN | ذلك أن غزة قد تعرَّضت لضربات جوية متواصلة وهجمات مدفعية وتوغلات مستمرة. |
Un Israélien, Morris Eisenstadt, âgé de 79 ou 80 ans, a été tué à coups de hache, alors qu'il était assis près de la principale gare routière de Kfar Sava. | UN | وتعرض إسرائيلي يدعى ايزنستات، ويبلغ من العمر ٧٩ أو ٨٠ سنة لضربات فأس حتى الموت بينما كان جالسا بالقرب من محطة الحافلات الرئيسية في كفار سافا. |
Le partage de la technologie nucléaire à des fins pacifiques pourrait s'arrêter; les ressources affectées au développement baisseraient; les marchés financiers, le commerce et le transport mondiaux seraient durement touchés, entraînant de lourdes conséquences économiques, et des millions d'habitants des pays pauvres s'enfonceraient plus avant dans les privations et les souffrances. | UN | وقد يتوقف تقاسم التكنولوجيات النووية من أجل الاستخدامات وستتضاءل موارد التنمية، وتتعرض أسواق العالم المالية، والتجارة والنقل، لضربات قوية تكون لها عواقب اقتصادية وخيمة؛ وسيدفع ذلك بملايين البشر في البلدان الفقيرة إلى المزيد من الفاقة والمعاناة. |
Le docteur m'a renvoyée à la maison avec un enregistrement du battement cardiaque du bébé. Tu as quelque chose, Barton ? | Open Subtitles | الطبيب أرسلني للمنزل مع تسجيل لضربات قلب الطفل |
Le Conseil avait décidé que les armes des deux parties qui restaient dans la zone d’exclusion de Sarajevo seraient, au bout de 10 jours, soumises à des frappes aériennes en même temps que les moyens d’appui militaire directs et essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر المجلس أن أسلحة الطرفين التي تظل ضمن منطقة الاستبعاد في سراييفو بعد مرور عشرة أيام ستتعرض لضربات جوية، وإلى جانبها مرافق الدعم العسكري المباشرة واﻷساسية التابعة لها. |
Selon les autorités serbes, plus de 1 200 civils seraient morts en République fédérale de Yougoslavie à cause des frappes aériennes de l'OTAN et environ 4 500 seraient grièvement blessés. | UN | 41- حسب السلطات الصربية، لقي أكثر من 200 1 مدني مصرعهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كنتيجة لضربات الحلف الجوية، وأصيب حوالي 500 4 شخص بجروح خطيرة. |
38. Les frappes aériennes de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie ont aussi eu un impact important sur la mise en oeuvre en Republika Srpska. | UN | ٣٨ - وكان أيضا لضربات الناتو الجوية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثر بالغ على التنفيذ في جمهورية صربسكا. |
Dès la fin de l'année 2011 et de plus en plus souvent en 2012 et 2013, des écoles ont été touchées par des frappes aériennes gouvernementales et d'intenses tirs d'artillerie, surtout dans les provinces d'Alep, de Deraa, d'Edleb, de Hama et de Homs. | UN | وفي نهاية عام 2011، تعرضت المدارس بصورة متزايدة طوال عامي 2012 و 2013 لضربات جوية وقصف كثيف من القوات الحكومية، بصورة رئيسية في محافظات درعا وحماة وحمص وإدلب وحلب. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial a été informé que le Gouvernement a pu confirmer qu'au moins 400 civils avaient été tués à la suite de frappes de drones et que 200 autres personnes étaient probablement des non-combattants. | UN | ومع ذلك، أُفيد المقرر الخاص بأن الحكومة تستطيع أن تؤكد أن 400 مدني على الأقل قد قُتلوا نتيجة لضربات نُفذت بالطائرات الموجهة عن بعد، وأن 200 شخص آخرين يعتبرون على الأرجح من غير المقاتلين. |
Les États-Unis ont introduit des armes nucléaires dans la péninsule coréenne et y organisent chaque année des manœuvres militaires, y compris des simulations de frappes nucléaires sur une grande échelle. | UN | فالولايات المتحدة هي المسؤولة عن إدخال أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، وهي تقوم بتنظيم العديد من التدريبات العسكرية هناك كل سنة، بما فيها عمليات محاكاة لضربات نووية واسعة النطاق. |
Depuis le début des années 2000, ils tentent d'éliminer la République populaire démocratique de Corée en l'accusant de faire partie d'un axe du mal et en en faisant une cible potentielle de frappes nucléaires préventives. | UN | وابتداء من عام 2000 وما بعده، حاولت القضاء على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتسميتها جزءاً من محور الشر وهدفاً لضربات نووية وقائية. |
Chacun sait que l'Administration des États-Unis est allée jusqu'à désigner mon pays comme faisant partie de l'axe du mal et comme étant une cible de frappes nucléaires préventives. | UN | ومن المعروف جدا أن الإدارة الحالية في الولايات المتحدة ذهبت إلى حد اعتبار بلدي أحد أقطاب محور الشر وهدفا لضربات نووية وقائية. |
Certains pays ont été désignés par les États-Unis comme les cibles de possibles frappes nucléaires préventives en raison de leur désobéissance à l'égard des États-Unis, et la menace nucléaire qui pèse sur eux s'accroît chaque jour. | UN | وتحدد الولايات المتحدة بعض البلدان أهدافا لضربات نووية استباقية محتملة بسبب عصيانها للولايات المتحدة، ويزداد التهديد النووي الكبير بشكل يومي. |
Après avoir désigné la République populaire démocratique de Corée comme l'une de leurs cibles pour leurs frappes nucléaires préventives en 2002, les États-Unis continuent de mener régulièrement des exercices nucléaires de grande ampleur sur la péninsule coréenne et dans ses environs. | UN | والولايات المتحدة، وقد حددت جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها أحد أهدافها لضربات نووية استباقية في عام 2002، تواصل إجراءَ تدريبات حربية نووية واسعة النطاق على أساس منتظم في شبه الجزيرة الكورية وفي جوارها. |
b) Honorer les engagements qui ont été pris de ne pas pointer d'armes nucléaires contre d'autres pays et de ne pas dresser de listes de pays pouvant constituer la cible de frappes nucléaires; | UN | (ب) وفاء الدول بالتزاماتها بعدم توجيه أسلحتها النووية لضرب أية بلدان، أو أن تدرج أية بلدان كأهداف لضربات نووية؛ |
b) Honorer les engagements qui ont été pris de ne pas pointer d'armes nucléaires contre d'autres pays et de ne pas dresser de listes de pays pouvant constituer la cible de frappes nucléaires; | UN | (ب) وفاء الدول بالتزاماتها بعدم توجيه أسلحتها النووية لضرب أية بلدان، أو أن تدرج أية بلدان كأهداف لضربات نووية؛ |
Il a reçu des coups sur tout le corps, notamment des coups de pied dans les parties génitales. | UN | وتعرض صاحب الشكوى لضربات في جميع أجزاء جسده وللركل في الأعضاء التناسلية. |
Le partage de la technologie nucléaire à des fins pacifiques pourrait s'arrêter; les ressources affectées au développement baisseraient; les marchés financiers, le commerce et le transport mondiaux seraient durement touchés, entraînant de lourdes conséquences économiques, et des millions d'habitants des pays pauvres s'enfonceraient plus avant dans les privations et les souffrances. | UN | وقد يتوقف تقاسم التكنولوجيات النووية من أجل الاستخدامات وستتضاءل موارد التنمية، وتتعرض أسواق العالم المالية، والتجارة والنقل، لضربات قوية تكون لها عواقب اقتصادية وخيمة؛ وسيدفع ذلك بملايين البشر في البلدان الفقيرة إلى المزيد من الفاقة والمعاناة. |
Elle peut tromper l'équipement, nous faire voir ce qu'on veut, un battement de coeur rapide, on essaye de le congeler et ça fait le contraire. | Open Subtitles | يمكنها خداع المعدات وإخبارها بمانتوقعأن نراه... لذا عندما خافت قامت بإعطائنا صورة لضربات قلب متزايدة وعندما حاولنا تجميدها حدث العكس |