Il est très important aussi que les Principes de Paris soient appliqués pour assurer la réinsertion des anciens enfants-soldats. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ مبادئ باريس لضمان إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
L'hôpital psychiatrique est opérationnel tout comme le CNAR est opérationnel pour assurer la rééducation fonctionnelle. | UN | وأصبح كل من مستشفى الأمراض العقلية والمركز الوطني لدعم البحوث جاهزين للعمل لضمان إعادة التأهيل الوظيفي. |
Conformément à l'article 39 de la Convention, des mesures devraient être prises pour assurer la réadaptation des victimes ainsi que des auteurs d'abus. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعادة تأهيل الضحايا ومرتكبي هذه الأفعال. |
Les activités tendent à être spécifiques dans chaque contexte mais se situent souvent dans des domaines tels que la santé, l'éducation, les moyens d'existence, les besoins infrastructurels, nécessaires à assurer la viabilité de la réintégration. | UN | وتجنح الأنشطة إلى أن تكون محددة وفقاً للسياق، ولكنها كثيراً ما تشمل مجالات مثل الصحة والتعليم وسبل المعيشة والاحتياجـات من الهياكل الأساسية الضرورية لضمان إعادة الإدماج على نحو مستدام. |
En ce qui concerne les établissements psychiatriques, des renseignements concernant les dispositifs en place pour garantir le réexamen périodique de la situation des personnes internées seraient souhaitables. | UN | وبالنسبة إلى مؤسسات العلاج النفسي، فمن المحبذ تقديم معلومات عن الآليات المستحدثة لضمان إعادة النظر بصورة دورية في حالة الأشخاص المودعين لدى هذه المؤسسات. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
Le FNUAP redouble d'efforts pour faire en sorte que les décaissements lui soient notifiés rapidement. | UN | يعمل الصندوق على تكثيف جهوده لضمان إعادة تقارير الصرف الى الصندوق على الفور. |
Soulignant la nécessité de mesures concrètes pour assurer la réadaptation des victimes de la torture, ils demandent que l'on consente un effort financier supplémentaire en faveur du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies relatif à ce problème. | UN | وأكد ضرورة اتخاذ تدابير واقعية لضمان إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وطالب ببذل جهد مالي إضافي لصالح صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن هذه المشكلة. |
Le Comité juge toutefois préoccupante l'insuffisance des efforts entrepris pour assurer la réinstallation des familles déplacées durant ces affrontements qui continuent à vivre dans des camps. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات. |
Ils ont déclaré que la détention n'était pas une solution pour assurer la réinsertion sociale des jeunes délinquants et ont instamment demandé que les organisations non gouvernementales aient accès aux jeunes détenus. | UN | وأعلنوا أن السجن ليس " حلا مناسبا " لضمان إعادة إدماج المجرمين من الشباب في المجتمع، وحثوا على السماح للمنظمات غير الحكومية بالوصول إلى السجناء من الشباب. |
44. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la réinsertion des Marocains qui sont revenus dans l'État partie. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إعادة إدماج المغاربة العائدين إليها. |
Il exhorte les autorités à prendre des mesures proactives pour assurer la reconstitution de communautés intégrées, notamment en faisant respecter le droit de chacun de retrouver sa terre et ses biens, en pleine conformité avec les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لضمان إعادة بناء مجتمعات محلية متكاملة، تشمل احترام حق الناس في العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم في ظل الامتثال التام للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا. |
La multiplication des retours de personnes déplacées traduit un regain de confiance dans la stabilité de l'Iraq, mais exige aussi que le Gouvernement prenne des mesures pour assurer la réintégration des rapatriés et l'exercice de leurs droits de propriété. | UN | ويعبر ارتفاع معدل عودة المشردين داخليا عن إيمان جديد باستقرار العراق، ولكنه يتطلب أيضا اتخاذ إجراءات من جانب الحكومة لضمان إعادة إدماج العائدين وكفالة حقوق الملكية. |
Il saurait gré à la délégation de fournir des renseignements sur les mesures prises par l'État partie pour assurer la réinsertion sociale des mineurs, que ces mesures s'appuient sur des méthodes correctionnelles, éducatives ou traditionnelles. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للقصَّر، بصرف النظر عما إذا كانت تلك التدابير تعتمد على أساليب تصحيحية أو تربوية أو تقليدية. |
Les dommages occasionnés aux habitations et à l'infrastructure et l'interruption de la vie normale et du commerce nous obligent à insister sur la nécessité de mesures immédiates et radicales pour assurer la reconstruction et le relèvement. | UN | والخراب الذي حل بالمنازل والهياكل الأساسية، والخلل الذي أصاب الحياة العادية والتجارة، يدفعاننا إلى التشديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية وواسعة النطاق لضمان إعادة البناء والتأهيل. |
Le Comité regrette également l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour assurer la réadaptation des victimes de torture ou de mauvais traitements (art. 14). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفر معلومات عمّا اتخذته الدولة الطرف من تدابير لضمان إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 14). |
Il faudrait veiller à assurer la réinsertion totale des victimes de guerre grâce à des mesures de soutien psychologique et à la création de fonds d'indemnisation. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لضمان إعادة الاندماج الكامل لضحايا الحروب باتخاذ تدابير تشمل توفير الدعم السيكولوجي وإنشاء صناديق لتقديم التعويض. |
Les activités tendent à être spécifiques dans chaque contexte mais se situent souvent dans des domaines tels que la santé, l'éducation, les moyens d'existence, les besoins infrastructurels, nécessaires à assurer la viabilité de la réintégration. | UN | وتجنح الأنشطة إلى أن تكون محددة وفقاً للسياق، ولكنها كثيراً ما ستكون في مجالات مثل الصحة والتعليم وسبل المعيشة والاحتياجات من الهياكل الأساسية الضرورية لضمان إعادة الإدماج على نحو مستدام. |
Dorénavant, la plupart des droits internes autorisent le recours devant les tribunaux internes pour garantir le reversement de l’indemnité reçue par le gouvernement et pour en contrôler la répartition. | UN | ٨٤ - وتأذن معظم القوانين الداخلية اﻵن اللجوء الى المحاكم الداخلية لضمان إعادة توزيع التعويض الذي حصلت عليه الحكومـــة ولمراقبة تقسيمه. |
4. Souligne l'importance que revêt la tenue d'élections libres, justes et transparentes pour garantir le rétablissement de l'ordre constitutionnel d'ici à la fin de 2013 et prie le Secrétaire général d'offrir une assistance électorale à cet effet par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour la Guinée-Bissau et du BINUGBIS; | UN | 4 - يؤكد على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لضمان إعادة إرساء النظام الدستوري بحلول نهاية عام 2013، ويطلب إلى الأمين العام الأمم المتحدة أن يقوم، عن طريق ممثله الخاص لغينيا - بيساو ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام والأمم المتحدة ككل، بتقديم المساعدة الانتخابية لتحقيق هذه الغاية؛ |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
Ma délégation est prête à coopérer avec toutes les parties concernées pour faire en sorte que le processus de paix soit remis sur les rails. | UN | ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم. |