ويكيبيديا

    "لضمان الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer la stabilité
        
    • pour garantir la stabilité
        
    • de garantir la stabilité
        
    • à garantir la stabilité
        
    • pour garantir une stabilité
        
    • pour préserver la stabilité
        
    • afin d'assurer la stabilité
        
    • de stabilité
        
    • à la stabilité
        
    • à assurer la stabilité
        
    • assurer la viabilité
        
    Un cadre juridique et politique équitable et concerté est nécessaire pour assurer la stabilité stratégique dans l'avenir. UN وإن وضع إطار عمل سياسي وقانوني منصف ومتفق عليه هو أمر أساسي لضمان الاستقرار الاستراتيجي في المستقبل.
    Malgré les progrès remarquables obtenus par le pays en si peu de temps, il faudra encore un engagement et un appui substantiels de la communauté internationale pour assurer la stabilité et la sécurité dans ce nouvel État. UN فبالرغم من التقدم الكبير الذي حققته تيمور الشرقية في هذه المدة الزمنية القصيرة، سيظل من اللازم أن يواصل المجتمع الدولي التزامه ودعمه الكبيرين لضمان الاستقرار والأمن في هذه الدولة الحديثة.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    Les conditions dont l'expression du consentement à être lié peut éventuellement être assortie doivent être formulées par écrit, seul moyen de garantir la stabilité et la sécurité des relations contractuelles. UN ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية.
    L'inaction serait beaucoup plus coûteuse pour le pays, la région et la communauté internationale que ce qui serait requis pour assurer la stabilité. UN وستكون تكلفة عدم القيام بأي عمل أعلى بكثير للبلد والمنطقة والمجتمع الدولي مما سيكون مطلوبا لضمان الاستقرار.
    Et cela parce que l'une des conditions préalables pour assurer la stabilité et les progrès à long terme en Croatie est le règlement de la crise dans la Bosnie-Herzégovine voisine. UN وذلك ﻷن أحد الشروط المسبقة لضمان الاستقرار والتقدم الطويلي اﻷجل لكرواتيا هو تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك المجاورة.
    Mon gouvernement pense que la Convention sur les armes chimiques est un instrument très important pour assurer la stabilité régionale aussi bien que mondiale. UN ويعتقد بلدي أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هي أداة بالغة اﻷهمية لضمان الاستقرار اﻹقليمي وكذلك الاستقرار العالمي.
    Il importe de normaliser les relations entre la Syrie et le Liban pour assurer la stabilité globale de la région. UN إن تطبيع العلاقات بين سوريا ولبنان مهم لضمان الاستقرار الشامل في المنطقة.
    Ce qui est essentiel pour assurer la stabilité et la sécurité, c'est à nos yeux le contrôle des armes légères et de petit calibre qui posent une menace sérieuse à la paix dans de nombreuses régions du monde. UN ومما له أهمية كبيرة لضمان الاستقرار والأمن، في رأينا، الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تشكل خطرا كبيرا على السلم في مناطق كثيرة من العالم.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel pour garantir la stabilité dans la zone relevant de sa responsabilité. UN إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الاستقرار داخل منطقة مسؤوليتها.
    Renforcer le développement socioéconomique constitue un autre facteur important pour garantir la stabilité et la paix dans le monde. UN ويعد تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا هاما آخر لضمان الاستقرار والسلام في العالم.
    L'adoption sans retard du budget est essentielle pour garantir la stabilité financière de l'ONU. UN إن اعتماد الميزانية في أوانها أمر ضروري لضمان الاستقرار المالي للأمم المتحدة.
    Davantage de responsabilités ont été confiées au secteur des soins en milieu hospitalier pour garantir la stabilité financière du régime général d'assurance maladie. UN - أنيط بقطاع الرعاية في المشافي مزيد من المسؤولية لضمان الاستقرار المالي لنظام التأمين الصحي القانوني.
    Considérant que le Code constituait une condition nécessaire, bien qu'insuffisante, pour garantir la stabilité financière et économique, le Comité a fait remarquer que les choix offerts aux pays en matière de politiques ne devraient pas être limités à des consignes de politiques traditionnelles. UN ومع الاعتراف بأن هذه المدونة شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لضمان الاستقرار الاقتصادي والمالي، أشارت اللجنة إلى أن خيارات السياسة المتاحة لمختلف الاقتصادات لا ينبغي أن تقتصر على وصفات موحدة للسياسات.
    Aujourd'hui, tous les efforts des Tadjiks ont pour but de garantir la stabilité et d'éliminer les conséquences de l'affrontement militaro-politique et du manque de confiance, ce qui est en soi un facteur de relèvement de l'économie nationale. UN واليوم يوجه شعب طاجيكستان كل جهوده لضمان الاستقرار والتخلص من آثار المواجهة العسكرية والسياسية وانعدام الثقة، وكلها عوامل تؤدي إلى تجديد اقتصاد البلد.
    Selon son organisation, la meilleure façon de garantir la stabilité et la paix en Afrique était que la communauté internationale soutienne le principe de l'autodétermination et accorde aux différentes ethnies et aux communautés autochtones le contrôle de leurs terres et de leurs ressources. UN وقال إن منظمته ترى أن أفضل سبيل لضمان الاستقرار والسلم في أفريقيا يكمن في إبداء المجتمع الدولي تأييده لمبادئ تقرير المصير ومنح الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين السيطرة على الأرض والموارد.
    Ces mesures, que nous prenons nous-mêmes, font partie de la série de mesures préventives visant à garantir la stabilité dans notre propre région. UN وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا.
    En Asie du Sud, nous avons besoin d'un équilibre stable en matière de forces classiques pour garantir une stabilité stratégique entre le Pakistan et l'Inde. UN وفي جنوب آسيا نحتاج إلى توازن مستقر للقوات التقليدية لضمان الاستقرار الإستراتيجي بين باكستان والهند.
    La communauté internationale reconnaît de plus en plus qu'il est nécessaire de coordonner les politiques financières et économiques au niveau international pour préserver la stabilité financière mondiale. UN ويقر المجتمع الدولي على نحو متزايد بالحاجة إلى تنسيق السياسات المالية والاقتصادية على الصعيد الدولي لضمان الاستقرار المالي العالمي.
    Nous appuyons également les travaux complémentaires qui se traduiront par de meilleures stratégies en matière de consolidation de la paix, de relèvement et de reconstruction afin d'assurer la stabilité à long terme après les conflits. UN وإننا ندعم أيضا أعمال المتابعة التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء استراتيجيات فعالة لبناء السلام والإنعاش والتعمير لضمان الاستقرار الطويل الأمد في مرحلة ما بعد الصراع.
    La confiance mutuelle sans cesse renouvelée serait le gage de stabilité dont souffre la région. UN ولا بد من الاستمرار في تعزيز الثقة المتبادلة لضمان الاستقرار الذي تفتقر إليه هذه المنطقة.
    Nous considérons par ailleurs que la sauvegarde de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq est une condition indispensable à la stabilité de la région. UN ونعتبر من جهة أخرى أن المحافظة على السيادة والوحدة الترابية العراقية شرط أساسي لضمان الاستقرار بالمنطقة.
    Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. UN وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية.
    Le soutien de l'Office était particulièrement nécessaire pour couvrir les dépenses non renouvelables nécessaires à l'élargissement et à l'aménagement des centres, y compris la création d'activités génératrices de revenus supplémentaires dans le but d'assurer la viabilité financière future de ces centres. UN وبقي دعم الوكالة مطلوبا بشكل أساسي لتغطية النفقات غير المتكررة على توسيع وتحسين المراكز، بما في ذلك إقامة المزيد من اﻷعمال التجارية المدرة للدخل، لضمان الاستقرار المالي في تلك المراكز مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد