Toutefois, il a besoin d'une aide tant du Comité que de l'Assemblée générale pour assurer le respect de ces résolutions. | UN | غير أن شعب بورتوريكو يحتاج إلى مساعدة اللجنة والجمعية العامة لضمان الالتزام بهذه القرارات. |
Le FNUAP continuera de collaborer avec les donateurs pour assurer le respect de ce principe dans l'élaboration et la négociation des propositions de projets. | UN | وسيواصل الصندوق العمل مع الجهات المانحة لضمان الالتزام بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها. |
Les commissions servent de cadre à l'élaboration de normes et d'instruments efficaces pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وتشكل هذه اللجان منتديات مهمة لإعداد معايير وصكوك فعالة لضمان الالتزام بحقوق الإنسان. |
Pendant l'exercice considéré, priorité a continué d'être donnée aux inspections des postes de commandement des unités des forces armées, aux patrouilles de surveillance du respect de l'accord de cessez-le-feu, au suivi des opérations de déminage et de destruction de munitions non explosées entreprises par les deux parties et au marquage des zones dangereuses découvertes au cours de patrouilles régulières. | UN | وكانت الأولويات الرئيسية للفترة المشمولة بالتقرير تتمثل في تفتيش مقار وحدات القوات المسلحة والقيام بدوريات لضمان الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار ورصد تدمير الطرفين للألغام والذخائر غير المنفجرة ووضع علامات على المناطق الخطرة التي تكتشف خلال الدوريات المنتظمة. |
Une équipe conjointe de contrôle interne de la qualité, composée de membres du personnel des bureaux de l'évaluation désignés à cet effet (mais excluant les responsables de projet) sera mise en place pour s'assurer que la procédure et les résultats ou étapes de l'examen respectent les normes de qualité appliquées par les bureaux de l'évaluation. | UN | 38 - سيشكل فريق داخلي مشترك لتأكيد الجودة يضم موظفين مختارين من مكتبي التقييم (ولكن باستبعاد مديري المهام) لضمان الالتزام بمواصفات الجودة لدى مكتبي التقييم وثيقة الصلة بالعملية وبحصيلة أو معالم الاستعراض البارزة على حد سواء. |
i) Nécessité de garantir un engagement approprié pour la mise en œuvre du Plan stratégique et du cadre décennaux visant à améliorer l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et des décisions connexes adoptées lors de la huitième Conférence des parties à la Convention, qui contiennent des orientations importantes pour la période 2008-2018; | UN | ' 1` الحاجة لضمان الالتزام الكافي بتنفيذ الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين العشريين لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والقرارات ذات الصلة المعتمدة في المؤتمر الثامن للأطراف في الاتفاقية، والتي تتضمن توجيهات هامة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية للفترة 2008-2018؛ |
Dans ce cas, et éventuellement dans de nombreux autres cas, le seul élément efficace disponible pour veiller au respect pourrait être un système bien conçu d'autorisation et de contrôle des importations et des exportations de HCFC. | UN | وفي مثل هذه الحالات، وربما في حالات كثيرة غيرها، قد يكون العنصر الأكثر فعالية والمتاح لضمان الالتزام هو إيجاد نظام فعال لإصدار التراخيص ورصد الواردات والصادرات من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Cette circulaire est un document essentiel pour garantir l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | والنشرة الدورية لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وثيقة رئيسية لضمان الالتزام بإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Il devrait être prévu des mécanismes de vérification, y compris par des vérificateurs extérieurs indépendants, pour assurer le respect de ces règles. | UN | وينبغي أن تكون هناك عمليات تدقيق يشارك فيها موظفون مستقلون خارجيون، لضمان الالتزام بهذه القواعد. |
La convention doit également créer des mécanismes pour assurer le respect de ses dispositions, notamment pour surveiller et contrôler tous les maillons de la chaîne du commerce de ces armes, de la production à la distribution et à la commercialisation. | UN | ويجب على الاتفاقية أن تؤسس آليات لضمان الالتزام باﻷحكام مثل اﻷحكام اللازمة لﻹشراف والمراقبة على جميع الحلقات في سلسلة الاتجار في مثل هذه اﻷسلحة، من مرحلة اﻹنتاج إلى مرحلتي التوزيع والتسويق. |
Cette coopération doit porter sur tous les aspects des mesures de conservation et de gestion, notamment les mesures de coercition nécessaires pour assurer le respect des dispositions adoptées aux niveaux sous-régional, régional ou mondial. | UN | ويجب أن يسري هذا التعاون على جميع جوانب تدابير الحفظ واﻹدارة بما في ذلك تدابير اﻹنفاذ اللازمة لضمان الالتزام بالتدابير المتفق عليها على الصُعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
Autrement dit, le défendeur peut réduire sa responsabilité ou y échapper s'il est en mesure de prouver qu'il a pris toutes les mesures raisonnables pour assurer le respect de la législation applicable. | UN | أي أنَّ باستطاعة المدَّعى عليه التخفيف من وطأة المسؤولية أو الإفلات منها إذا تمكن من الإثبات أنَّه اتخذ جميع الخطوات المعقولة لضمان الالتزام بالقانون المنطبق. |
Des mesures sont nécessaires de toute urgence pour assurer le respect de la loi. | UN | 87 - وواصل حديثه قائلا إن هناك حاجة عاجلة إلى اتخاذ إجراء لضمان الالتزام بالقانون. |
La Force de sécurité nationale et la Force de police somalienne créeront chacune une chaîne de commandement distincte en s'appuyant sur des mécanismes de supervision civile pour assurer le respect des normes internationales dans les domaines des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance. | UN | وسيقوم كل من قوات الأمن الوطني وقوة الشرطة الصومالية بوضع تسلسلها القيادي الموحد للعمليات، الذي يدعم كل منها إنشاء آلية للرقابة المدنية لضمان الالتزام بالقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été mises en place pour garantir le respect total de la loi sur la planification démographique et familiale adoptée en 2001, les affaires qui ont été portées devant les tribunaux depuis 2001 et les sanctions qui ont été infligées aux contrevenants. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة التي وُضعت لضمان الالتزام التام بقانون السكان وتنظيم الأسرة الصادر في عام 2001، وكذلك القضايا التي رُفعت بموجب القانون منذ عام 2001 والجزاءات التي فُرضت على الجناة. |
Le Mouvement des non alignés prie tous les États Membres, et Israël en particulier, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect de l'avis consultatif et de la résolution ES-10/15, adoptée par l'Assemblée générale à la reprise de sa dixième session extraordinaire d'urgence, le 20 juillet 2004. | UN | وتحث حركة عدم الانحياز جميع الدول الأعضاء، وبخاصة إسرائيل، على اتخاذ كل التدابير الضرورية لضمان الالتزام بهذه الفتوى، وبالقرار دإط 10/15، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة المستأنفة في 20 تموز/يوليه 2004. |
Pendant l'exercice considéré, la priorité a continué d'être donnée aux inspections des postes de commandement des unités des forces armées, aux patrouilles de surveillance du respect de l'accord de cessez-le-feu, au suivi des opérations de déminage et de destruction de munitions non explosées entreprises par les deux parties et au marquage des zones dangereuses découvertes au cours de patrouilles régulières. | UN | وتمثلت الأولويات الرئيسية للفترة المشمولة بالتقرير في تفتيش مقار وحدات القوات المسلحة وتسيير دوريات لضمان الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار ورصد تدمير الطرفين للألغام والذخائر غير المنفجرة ووضع علامات على المناطق الخطرة التي تُكتشف خلال الدوريات المنتظمة. |
Pendant l'exercice considéré, la priorité a été donnée aux inspections des postes de commandement des unités des forces armées, aux patrouilles (terrestres et aériennes) de surveillance du respect de l'accord de cessez-le-feu, au suivi des opérations de déminage et de destruction de munitions non explosées entreprises par les deux parties et au marquage des zones dangereuses découvertes au cours de patrouilles régulières. | UN | وكانت الأولويات الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتمثل في تفتيش مقار وحدات القوات المسلحة والقيام بدوريات جوية وبرية لضمان الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار ورصد تدمير الطرفين للألغام والذخائر غير المنفجرة ووضع علامات على المناطق الخطرة التي تُكتشف خلال الدوريات المنتظمة. |
40. Une équipe conjointe de contrôle interne de la qualité, composée de membres du personnel des Bureaux de l'évaluation désignés à cet effet (mais excluant les responsables de projet) sera mise en place pour s'assurer que la procédure et les résultats ou étapes de l'examen respectent les normes de qualité appliquées par les Bureaux de l'évaluation. | UN | 40 - سيشكل فريق داخلي مشترك لتأكيد الجودة يضم موظفين مختارين من مكتبي التقييم (ولكن باستبعاد مديري المهام) لضمان الالتزام بمواصفات الجودة لدى مكتبي التقييم وثيقة الصلة بالعملية وبحصيلة أو معالم الاستعراض البارزة على حد سواء. |
S'agissant de la prise en compte de l'intégration régionale au plan national, le Comité a suggéré, pour ce faire, de consacrer l'intégration régionale dans les constitutions nationales comme moyen de garantir un engagement et un soutien nationaux durables en faveur du processus. | UN | 29 - وفيما يتعلق بإدماج عنصر التكامل الإقليمي على الصعيد الوطني، أفادت اللجنة بأنه بالمستطاع تحقيق ذلك بإدماج التكامل الإقليمي في الدساتير الوطنية كوسيلة لضمان الالتزام والدعم الوطنيين المستدامين بالعملية. |
L'article 31 U.S.C. § 5317 habilite les agents des douanes à procéder sans mandat à la visite des personnes, bagages, marchandises, enveloppes et moyens de transport pour veiller au respect de cette obligation. | UN | وبموجب الفرع 5317 فإن من سلطة موظفي الجمارك القيام بعمليات تفتيش على الحدود لفحص الأفراد، والأمتعة، والبضائع، والمظاريف، وصكوك نقل الملكية دون إذن تفتيش لضمان الالتزام بشروط الإبلاغ. |
Cette circulaire est un document essentiel pour garantir l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | والنشرة الدورية لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وثيقة رئيسية لضمان الالتزام بإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |