Les autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement devraient tout faire pour assurer une transition sans heurt et éviter toute interruption de l'aide au développement. | UN | وينبغي أيضا للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان الانتقال السلس وتجنب أي انقطاع في الدعم الإنمائي. |
Il demande au HCR de poursuivre les consultations avec toutes les parties concernées tout au long du processus de planification et de mise en oeuvre pour assurer une transition sans heurt vers le nouveau cycle budgétaire. | UN | وتطلب إلى المفوضية الاستمرار في المشاورات مع جميع المعنيين طوال عملية التخطيط والتنفيذ لضمان الانتقال السلس إلى دورة الميزانية الجديدة. |
Il est tout aussi indispensable, notamment dans les pays en développement, de saisir les occasions qui s'offrent durant les périodes de relèvement faisant suite aux crises pour assurer une transition efficace vers le développement durable. | UN | ومن الضرورات الحتمية بنفس الدرجة، وبخاصة لدى البلدان النامية اغتنام الفرص أثناء فترات الانتعاش التي تعقب الأزمات لضمان الانتقال الفعال إلى التنمية المستدامة. |
De plus, des activités visant à renforcer la cohésion de l'équipe devraient être entreprises dès le départ, afin d'assurer une transition sans heurt. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بعمليات بناء الفريق منذ البداية لضمان الانتقال السلس. |
La communauté internationale devrait toutefois continuer d'exercer une certaine pression pour assurer la transition pacifique en Afrique du Sud. | UN | مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا. |
Je me propose de coordonner les efforts faits pour garantir une transition sans heurts entre structures provisoires et institutions permanentes. | UN | وأعتزم تنسيق الجهود لضمان الانتقال السلس من الهياكل المؤقتة إلى المؤسسات الدائمة. |
2 : Les organes délibérants devraient prévoir l'appui, le personnel et le financement nécessaires pour assurer un passage réussi et effectif aux normes IPSAS. | UN | التوصية 2: ينبغي للهيئات التشريعية تقديم الدعم والتوظيف والتمويل اللازمة لضمان الانتقال الناجح والفعال لهذه المعايير. |
Des spécialistes des problèmes d'après conflit et des ressources connexes devraient être déployés en même temps que les Casques bleus afin de garantir une transition harmonieuse du maintien de la paix à la consolidation de la paix. | UN | ويجب توفير ما يلزم لفترة ما بعد الصراع من المختصين والموارد إلى جانب حفظة السلام، لضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Ils ont en outre estimé que l'Organisation des Nations Unies devait réfléchir à la manière dont les efforts pourraient se poursuivre sans interruption après le retrait d'une opération de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables; | UN | كما أكدوا على ضرورة نظر الأمم المتحدة في سبل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلام لضمان الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين؛ |
Des efforts concertés de toutes les couches de la société sont nécessaires pour assurer une transition réussie vers une Tunisie démocratique, à l'édification de laquelle des femmes fortes et éminemment capables apporteront une contribution capitale. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة في جميع قطاعات المجتمع لضمان الانتقال الناجح إلى الديمقراطية في تونس، يكون فيها للمرأة القوية والقادرة للغاية دور حاسم في بناء المجتمع. |
Nous sommes heureux de constater que les deux Tribunaux travaillent étroitement ensemble pour assurer une transition sans heurt au Mécanisme résiduel. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نلاحظ أن المحكمتين تعملان عن كثب معا لضمان الانتقال السلس إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
En même temps, les connaissances nationales et l'héritage culturel des pays en développement doivent être intégrés aux connaissances et aux techniques modernes pour assurer une transition viable vers des modes de vie plus respectueux de l'avenir et une utilisation plus responsable des ressources de la terre. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكامل المعارف المحلية للبلدان النامية وتراثها الثقافي مع المعرفة والتكنولوجيا الحديثة لضمان الانتقال السليم الى أساليب حياة أكثر استدامة وتتسم بتحمل مزيد من المسؤولية عند استخدام موارد اﻷرض. |
34. Une planification à l'avance et un dialogue permanent avec le Commissaire aux comptes sont indispensables pour assurer une transition en douceur vers l'adoption des normes IPSAS. | UN | 34- يُعتبر التخطيط المبكّر والحوار المتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي أمراً ضرورياً لضمان الانتقال بشكل منهجي إلى المعايير المحاسبية الدولية. |
12. Une planification précoce et un dialogue permanent avec le Commissaire aux comptes sont indispensables pour assurer une transition en douceur vers l'adoption des normes IPSAS. | UN | 12- التخطيط المبكّر والحوار المتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي هما معاً عامل أساسي لضمان الانتقال المنظّم إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La première phase serait axée sur l'achèvement des travaux préparatoires nécessaires pour assurer une transition sans heurt de l'ONU au BINUB le 1er janvier 2007. | UN | فالمرحلة الأولى ستركز على استكمال الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان الانتقال السلس في 1 كانون الثاني/يناير 2007 من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Le Comité voudra peut-être prendre note des informations fournies dans la note et formuler des recommandations afin d'assurer une transition efficace. | UN | وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة، وتقديم توصيات لضمان الانتقال الفعال. |
L'expérience a montré qu'il était de bonne pratique que les représentants de l'État affecté consultent les fournisseurs d'aide internationaux pour déterminer ce qui arrivera aux personnes affectées après la cessation des opérations d'intervention, comme le propose le projet d'article, afin d'assurer une transition sans heurts. | UN | وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس. |
Pour sa part, en sa qualité de chef du secrétariat provisoire, lui-même ferait tout son possible pour assurer la transition dans de bonnes conditions et, dans un premier temps, accepterait donc très volontiers l'invitation du représentant de l'Allemagne de se rendre prochainement à Bonn. | UN | وقال إنه بوصفه رئيس اﻷمانة المؤقتة سيبذل كل ما في وسعه لضمان الانتقال السلس وإنه يسره بالغ السرور، كخطوة أولى في ذلك الاتجاه، أن يقبل الدعوة التي وجهها إليه ممثل ألمانيا لزيارة بون في المستقبل القريب. |
Tous les organes du Tribunal travaillent d'arrache-pied pour garantir une transition sans heurt vers un Mécanisme résiduel de petite taille et efficace, sous la coordination du Bureau des affaires juridiques (BAJ) et en étroite coopération avec le TPIY. | UN | وجميع أجهزة المحكمة تعمل بنشاط لضمان الانتقال السلس إلى آلية صغيرة تتسم بالكفاءة لتصريف الأعمال المتبقية في إطار تنسيق مكتب الشؤون القانونية وبالتعاون الوثيق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Les organes délibérants devraient prévoir l'appui, le personnel et le financement nécessaires pour assurer un passage réussi et effectif aux normes IPSAS. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية تقديم ما يلزم من دعم وموظفين وتمويل لضمان الانتقال الناجح والفعال إلى هذه المعايير. |
55.3 Les activités de consolidation de la paix menées par l'ONU devraient se poursuivre jusqu'à la conclusion des opérations de maintien de la paix, dans le cadre d'un effort cohérent, bien planifié, coordonné et exhaustif, et en utilisant toute la panoplie des outils politiques, sociaux et développementaux, afin de garantir une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. | UN | 55-3 ينبغي أن تستمر جهود بناء السلم التي تبذلها الأمم المتحدة بعد انتهاء عمليات حفظ السلام، حيث ينبغي تناولها على نحو متناسق ومخطط بإحكام ومنسق وشامل، بالاشتراك مع الآليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الأخرى، لضمان الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين. |
Ils ont en outre estimé que l'Organisation des Nations Unies devait réfléchir à la manière dont les efforts pourraient se poursuivre sans interruption après le retrait d'une opération de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables; | UN | كما أكدوا على ضرورة نظر الأمم المتحدة في سبل مواصلة تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلام لضمان الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين؛ |
Des dispositifs appropriés seront mis en place pour assurer le passage progressif des activités de maintien de la paix à des activités plus orientées vers la consolidation de la paix et les aspects qui lui sont liés. | UN | وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام. |