Il faut une coopération mondiale dans un contexte de disponibilité et de responsabilité pour assurer le développement durable de tous les pays. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان. |
Les droits de l'homme englobent la dignité, la liberté, l'égalité et la tolérance, et doivent renforcer la coopération entre les États et les peuples pour assurer le développement durable et la prospérité de toute l'humanité. | UN | وقال إن حقوق الإنسان تشمل الكرامة والحرّية والمساواة والتسامح وينبغي تعزيز التعاون بين الدول والشعوب لضمان التنمية المستدامة والازدهار للبشرية جمعاء. |
Une stratégie visant à lutter spécifiquement contre la pauvreté est donc l'une des conditions essentielles pour assurer un développement durable. | UN | ولذا فإن اتباع استراتيجية محددة لمكافحة الفقر أحد الشروط اﻷساسية لضمان التنمية المستدامة. |
À son avis, seule l’application effective de toutes les conventions sur l’environnement fournira la synergie nécessaire pour assurer un développement durable. | UN | وهي ترى أن التنفيذ الفعال لجميع الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة هو السبيل الوحيد لتحقيق التعاضد الضروري لضمان التنمية المستدامة. |
Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement dans les dispositifs envisagés afin d'assurer un développement durable. | UN | وربط احتياجـات البلدان النامية بهذه الخطط أمر هام لضمان التنمية المستدامة. |
La République de Moldova reconnaît qu'il importe de protéger l'environnement pour assurer le développement durable du pays et qu'il faut intégrer cette question dans toutes les politiques nationales. | UN | وتدرك جمهورية مولدوفا أهمية الحماية البيئية لضمان التنمية المستدامة للبلد، فضلا عن الحاجة إلى هذه المسألة لكي تسترشد بها جميع السياسات الوطنية. |
Nous espérons que nos partenaires de développement, ainsi que le système des Nations Unies, se tiendront à nos côtés, comme dans le passé, pour assurer le développement durable des Maldives. | UN | ومازلنا نأمل من شركائنا الإنمائيين، ومنظومة الأمم المتحدة أيضا، أن يقفوا إلى جانبنا، مثلما فعلوا في السابق، لضمان التنمية المستدامة في ملديف. |
Pour terminer, je voudrais vous assurer que le Conseil tient les engagements auxquels il a souscrit lors du débat de haut niveau de 2001 selon lesquels il fera le nécessaire pour assurer le développement durable en Afrique. | UN | وأود في ختام كلمتي أن أؤكد أن المجلس سيضطلع بالتزاماته التي وعد بها في مناقشاته الرفيعة المستوى عام 2001 وهي أنه سيبذل كل ما تدعو الحاجة إليه لضمان التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Des mesures seront requises dans le futur pour assurer le développement durable et l'amélioration des moyens de subsistance des pêcheurs, la poursuite de la décontamination des ports et du littoral, ainsi que la préservation de la faune et de la flore côtières et marines. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراءات مستقبلية لضمان التنمية المستدامة وتحسين سبل الرزق لمجتمعات صيد الأسماك، والقيام بمزيد من التطهير للمرافئ والسواحل وحفظ الحياة البحرية الساحلية. |
38. Il a été noté que la dégradation de l'environnement constituait une grave menace pour l'homme et les ressources naturelles. On a souligné qu'il y avait lieu de prendre des mesures pour assurer un développement durable. | UN | ٨٣ - لوحظ أن نهب البيئة خطر جسيم على البشر والموارد الطبيعية وقيل انه يجب اتخاذ خطوات لضمان التنمية المستدامة. |
Il est nécessaire de prévoir l'offre et la demande d'énergie dans les décennies à venir et de réfléchir aux mesures requises pour assurer un développement durable eu égard à ces chiffres. | UN | ومن الضروري التنبؤ بعرض الطاقة والطلب عليها في العقود القادمة، والتفكير مليا في الخطوات الواجب اتخاذها لضمان التنمية المستدامة على ضوء هذه الأرقام. |
L'analyse des figures 1 c) et d) (voir annexe IV) montre que les AME jouent un rôle moteur puisqu'ils prennent en compte tous les critères environnementaux requis pour assurer un développement durable. | UN | ويبين تحليل الشكلين 1(ج) و1(د) (انظر المرفق الرابع) أهمية الاتفاقات البيئية كقوة محركة في تغطية المعايير البيئية الرئيسية اللازمة لضمان التنمية المستدامة. |
La région de l'Asie et du Pacifique est celle qui connaît la plus forte croissance dans le monde, mais il reste beaucoup à faire pour assurer un développement durable à ses 4,1 milliards d'habitants - 60 % de la population mondiale. | UN | وأشار إلى أن آسيا والمحيط الهادئ أسرع منطقة نموا في العالم، إلا أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود لضمان التنمية المستدامة لسكانها البالغ عددهم 4.1 بليون نسمة - والذين يشكلون 60 في المائة من سكان العالم. |
Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. | UN | وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة. |
Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
Mais, les participants se sont rendu compte qu'il était difficile d'adopter des mesures concrètes en matière de population afin d'assurer un développement durable, car ces mesures sont souvent fonction des différentes conditions locales et relèvent du domaine politique national. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك المشتركون أنه من العسير اعتماد تدابير ملموسة في مجال السياسة السكانية لضمان التنمية المستدامة حيث تقتصر هذه التدابير غالبا على حالات محدودة. |
Sécurité, environnement et égalité des sexes : toutes ces questions sont interdépendantes et doivent être abordées de manière appropriée à l'échelon international, sans quoi nous ne parviendrons pas à assurer le développement durable. | UN | إنّ الأمن والبيئة والمساواة بين الجنسين: كلها أمور مترابطة، وكلها بحاجة إلى المعالجة بكفاية في جدول الأعمال الدولي. وهذا شرط مسبَق لضمان التنمية المستدامة. |
Ils ont pris note des efforts visant à garantir le développement durable ainsi que les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة لضمان التنمية المستدامة وحقوق النساء والأطفال. |
La Russie, qui considère que le NEPAD est un point de repère essentiel pour garantir le développement durable de l'Afrique, participe activement aux efforts concertés visant à fournir une aide globale, tant directement que dans le cadre des mécanismes internationaux existants, comme le Plan d'action du G-8 pour l'Afrique. | UN | وتعتبر روسيا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا معياراً وأداة أساسيّين لضمان التنمية المستدامة لأفريقيا، وهي تشارك بفعالية في الجهود المنسَّقة لتوفير المساعدة الشاملة ثنائياً، وفي إطار الآليات الدولية القائمة، بما يشمل خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المتعلقة بأفريقيا. |
L'Ukraine demeure profondément attachée à la coopération internationale en vue d'assurer le développement durable et l'intégration sociale pour tous. | UN | وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع. |