Ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. | UN | وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
Notre programme national de garantie de l'emploi rural a été mis en place comme une caisse de secours aux collectivités d'agriculteurs du pays. | UN | والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد. |
L'étude passe également en revue toutes les possibilités qu'ouvre la mise en œuvre de la législation la plus récente, à savoir la loi intitulée National Rural Employment Guarantee Act. | UN | واستكشفت الدراسة أيضا إمكانيات أتاحها تنفيذ قانون حديث العهد معروف باسم القانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Le programme national Mahatma Gandhi d'emploi rural garanti assure 100 jours par foyer et par an de travail non qualifié dans des projets de travaux publics dans les zones rurales. | UN | ويضمن برنامج المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 أيام من العمل الذي لا يتطلب مهارات لكل أسرة سنويا في مشاريع الأشغال العامة في المناطق الريفية. |
En 2009 et 2010, en Inde, la loi nationale de garantie de l'emploi en milieu rural, appelée Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee, assure 100 jours d'emploi ou des allocations à plus de 50 millions de ménages en milieu rural. | UN | ووفر برنامج المهاتما غاندي لضمان العمالة الريفية الوطنية في الهند لأكثر من 50 مليون أسرة في المناطق الريفية 100 يوم عمل مضمون أو تحويلات نقدية في عامي 2009 و 2010. |
Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |
Le Programme national de garantie de l'emploi rural en Inde et le Programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives en Éthiopie garantissent un emploi rémunéré. | UN | وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا. |
L'Inde a annoncé qu'elle complèterait son programme national de garantie de l'emploi rural par un programme de protection sociale destiné aux travailleurs du secteur parallèle. | UN | وأعلنت الهند أن الخطة الوطنية القائمة لضمان العمالة الريفية ستستكمل بخطة للضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Le programme de travaux publics ruraux à forte intensité de travail au Botswana et le projet national de garantie de l'emploi rural en Inde sont tous deux dotés de dispositions analogues. | UN | ويوفر كل من برنامج الأشغال العامة الريفية الكثيفة اليد العاملة في بوتسوانا والخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند ترتيبات مماثلة. |
La crise a conduit quelques pays de la région, dont la Malaisie et les Philippines, à envisager la création de régimes d'assurance chômage, et l'Inde a élargi son dispositif national de garantie de l'emploi rural. | UN | وقد دفعت الأزمة بعض البلدان في المنطقة، مثل الفلبين وماليزيا، إلى النظر في وضع برامج للتأمين ضد البطالة، بينما وسَّعَت الهند نطاق برنامجها الوطني لضمان العمالة الريفية. |
En Inde, le National Rural Employment Guarantee Scheme (programme national de garantie de l'emploi rural) fait face aux besoins de 53 millions de ménages ruraux pauvres en leur permettant de travailler 100 jours par an dans le cadre de programmes de travaux publics26. | UN | وفي الهند يستجيب النظام الوطني لضمان العمالة الريفية إلى احتياجات 53 مليون من الأسر الريفية الفقيرة من خلال تزويدها بـ 100 يوم عمل سنوياً عن طريق برامج الأشغال العامة(). |
Par exemple, le Programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives en Éthiopie, le Programme national de garantie de l'emploi rural en Inde, l'initiative < < Repousser les limites de la pauvreté : cibler les populations extrêmement pauvres > > au Bangladesh et le Programme pilote de transferts monétaires introduit dans le district de Kalomo en Zambie ont tous permis d'améliorer les niveaux de nutrition. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا، والمشروع الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند، ومبادرة " تحدي جبهات الحد من الفقر باستهداف الفقراء المعدمين " في بنغلاديش والخطة التجريبية للتحويلات النقدية الاجتماعية في منطقة كالومو في زامبيا، أدت جميعها إلى تحسين المستويات التغذوية(). |
En Inde, le Gouvernement a lancé le programme < < National Rural Employment Guarantee > > (programme de garantie de l'emploi en zone rurale) en 2006, qui garantit légalement 100 jours d'emploi par an rémunérés au salaire minimum légal aux adultes venant d'un foyer rural qui souhaitent faire du travail manuel non qualifié dans le secteur public. | UN | وسنت حكومة الهند القانون الوطني لضمان العمالة الريفية في عام 2006 الذي يعطي ضمانة قانونية لمائة يوم من العمل في كل سنة مالية للأفراد الكبار من أية أسرة ريفية يرغبون في القيام بعمل يدوي لا يتطلب مهارات ومتعلق بالأشغال العامة لقاء الأجر الأدنى القانوني. |
Le Centre a également servi d'intermédiaire entre le Brésil et l'Inde sur l'expérience indienne concernant le Programme national de garanties d'emploi rural. IV. Résultats de la coordination - réalisations, | UN | ويضطلع المركز أيضا بدور الوسيط في عملية لتبادل المعارف بين البرازيل والهند فيما يتعلق بخبرة الهند المكتسبة فيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية. |
En Inde, la loi sur la garantie de l'emploi en milieu rural, adoptée en 2005, garantit légalement un emploi à tous les ménages en échange de 100 jours de travail bénévole. | UN | 35 - وفي عام 2005، سنت الهند القانون الوطني لضمان العمالة الريفية الذي يوفر ضمانا قانونيا للعمالة لكل أسرة ريفية مقابل 100 يوم من العمل التطوعي(). |