ويكيبيديا

    "لضمان تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer l'application
        
    • pour garantir l'application
        
    • pour faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour veiller à l'application
        
    • afin d'assurer l'application
        
    • pour en garantir l'application
        
    • pour garantir que
        
    • de garantir l'application
        
    • pour s'assurer que
        
    • garantir une application
        
    • pour veiller à une application
        
    • pour veiller à la mise en œuvre
        
    De nombreuses lois ont été mises en place pour assurer l'application des droits des minorités nationales, notamment s'agissant de la préservation de leur langue et de leur culture. UN وهناك العديد من القوانين التي وُضعت لضمان تطبيق حقوق الأقليات القومية وتحديداً ما تعلق منها بالحفاظ على لغتها وثقافتها.
    pour assurer l'application des dispositions de la Norme officielle mexicaine, le Ministère de la santé a préparé une brochure informative qui a été distribuée au personnel des instances responsables. UN وقد أعدت وزارة الصحة، لضمان تطبيق أحكام النموذج الرسمي المكسيكي، ملفا إعلاميا وزع على موظفي الجهات المعنية.
    2. Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer l'application du présent article.] UN ٢- وتتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان تطبيق هذه المادة.[
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون.
    2. Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer l'application du présent article.] UN ٢- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان تطبيق هذه المادة.[
    Tout en notant que l'État partie a fait des efforts pour mettre en place des mécanismes de surveillance, le Comité note que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer l'application des dispositions légales concernant l'expulsion ou le refoulement. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبذل جهوداً في سبيل إقرار آليات للمراقبة، لكنها تستنتج أن من اللازم بذل جهود إضافية لضمان تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالطرد أو الإعادة القسرية.
    La formation des agents de douane et la distribution d'équipement d'identification convenable sont nécessaires pour assurer l'application efficace du système de permis d'importation. UN 10 - إن تدريب موظّفي الجمارك والتزويد بمعّدات التحديد المناسبة ضرورية لضمان تطبيق فعلي لنظام إصدار تراخيص الاستيراد.
    La Commission voudra peut-être noter que pour assurer l'application en temps voulu de la convention des opérations commerciales, la réception des déclarations et leur contenu peuvent être faites par notification électronique soit par le dépositaire ou un autre service tel que le Bureau des affaires juridiques. UN وقد ترغب اللجنة في أن تلاحظ أنه لضمان تطبيق الاتفاقية على المعاملات التجارية في الوقت الملائم فإنه يمكن أن يتاح تلقّي الإعلانات ومحتوياتها فورا بإشعار الكتروني، إما من جانب الوديع أو من جانب وحدة أخرى مثل فرع القانون التجاري.
    Mettre en place des mécanismes d'application et encourager, le cas échéant, es efforts déployés par les partenaires des conventions collectives pour assurer l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale UN دعم إنشاء أجهزة للتنفيذ وتشجيع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة
    Le Rapporteur spécial a conclu que la Lituanie disposait d'un cadre juridique et institutionnel solide pour combattre le racisme et la discrimination mais que d'autres mesures s'imposaient pour assurer l'application totale et complète de la législation existante. UN وخلُص المقرر الخاص إلى وجود إطار قانوني ومؤسسي راسخ للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري في ليتوانيا، ولكن يتعين اتخاذ خطوات إضافية لضمان تطبيق التشريعات القائمة على النحو الكامل.
    décide d'inviter les États Membres des Nations Unies, les organisations internationales et les commissions régionales à examiner la possibilité de prendre les mesures appropriées pour assurer l'application du Guide des pratiques optimales dans tous les pays du monde; UN يقرر دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجان الإقليمية إلى النظر في إمكانية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تطبيق الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    4. Le maintien de la paix devrait toujours être lié à un processus politique, soit pour contribuer à trouver une solution politique, soit pour assurer l'application d'accords négociés. UN ٤ - وينبغي أن يكون حفظ السلم مرتبطا بعملية سياسية، إما للمساهمة في إيجاد حل سياسي أو لضمان تطبيق الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.
    iv) Les bureaux extérieurs fassent l'objet de vérifications et d'évaluations périodiques pour assurer l'application effective, dans tous les lieux d'affectation, du statut et du règlement du personnel ainsi que du règlement financier et des règles de gestion financières; UN ' ٤ ' أن تخضع المكاتب الميدانية بصفة دورية لعمليات مراجعة الحسابات والتقييم لضمان تطبيق النظام المالي والقواعد المالية للاتحاد والنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي الاتحاد على نحو فعال في جميع مراكز العمل؛
    Elle a toutefois considéré que cela n'était pas suffisant pour garantir l'application du principe de l'égalité de rémunération. UN لكن اللجنة اعتبرت ذلك غير كافٍ لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر.
    L'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية.
    L'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire en sorte que les droits énoncés à l'article 12 s'appliquent aux enfants handicapés. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لاتخاذ تدابير غير كافية لضمان تطبيق الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 على الأطفال ذوي الإعاقة.
    Un plan de réforme global est désormais mis en oeuvre au Kenya et des efforts seront faits pour veiller à ce que les leçons tirées de cette opération s'appliquent dans le monde entier. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    En outre, elle a pris toutes les mesures réglementaires nécessaires pour veiller à l'application des dispositions de la Convention, dans le respect de la législation nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت قوة الشرطة الملكية جميع التدابير التنظيمية ذات الصلة في إطار التشريعات الوطنية لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Entretient des contacts étroits avec le Bureau de la gestion des ressources humaines au Siège afin d'assurer l'application du Règlement et du Statut du personnel; UN إقامة علاقات وثيقة مع مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر لضمان تطبيق النظام اﻹداري للموظفين؛
    Comme les pays de common law, Israël n'a pas jugé bon de promulguer une loi ou un texte pour consacrer expressément les droits reconnus dans le Pacte, comptant surtout sur la jurisprudence des tribunaux pour en garantir l'application. UN وقال إن إسرائيل، شأنها شأن بلدان القانون العام لم تستصوب فكرة سن قانون أو اصدار نص يكرس بوضوح الحقوق المعترف بها في العهد، معتمدة في المقام اﻷول على أحكام المحاكم لضمان تطبيق العهد.
    Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures voulues pour garantir que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    Elle vise à rendre plus effective son indépendance - consacrée par la Constitution politique de l'Etat - et représente un moyen supplémentaire de garantir l'application et le respect du principe de la légalité dans le déroulement des procès; UN أعاد هذا القانون تنظيم الجهاز القضائي لضمان استقلاليته على النحو المتجسد في الدستور وكوسيلة أخرى لضمان تطبيق ومراعاة مبدأ المشروعية في تناول القضايا؛
    Le renforcement des règles et des comités disciplinaires de l'Institut pour s'assurer que les principales infractions soient sanctionnées; UN تعزيز لوائح المعهد ولجان الانضباط لضمان تطبيق العقوبات في حالات حدوث انتهاك خطير؛
    L’objectif visé n’est pas uniquement de rendre service aux utilisateurs mais, de façon plus générale, de garantir une application uniforme et cohérente du droit au sein de l’Organisation et, partant, de protéger les intérêts de cette dernière et d’en limiter autant que possible la responsabilité financière. UN ولا تقدم هذه الخدمات لمجرد راحة الكيانات المتلقية، بل تقدم بوجه عام لضمان تطبيق القانون بشكل موحد منسجم داخل المنظمة، بما يحمي مصالحها ويقلل من تبعاتها المالية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour veiller à une application pleine et uniforme du Code de la famille sur tout le territoire national et pour éviter que certaines catégories parmi les plus vulnérables de sa population, en particulier les femmes et les enfants résidant dans les régions éloignées, ne soient victimes d'une double discrimination ou de multiples discriminations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تطبيق كامل وموحد لمدونة الأسرة في جميع أنحاء الإقليم الوطني ولتفادي وقوع فئات معينة من أضعف سكانها، وخاصةً النساء والأطفال في المناطق النائية، ضحية التمييز المزدوج أو المتعدد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز، والالتزام الكامل بالمادة 2 من الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بالفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد