mesures de nature à permettre que les responsables de ces | UN | لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
LE PERSONNEL DES NATIONS UNIES ET LE PERSONNEL ASSOCIE ET MESURES DE NATURE A permettre que les RESPONSABLES DE CES ATTAQUES SOIENT TRADUITS EN JUSTICE | UN | مسألـة المسؤوليـة عـن الاعتـداءات علـى موظفـي اﻷمـم المتحـدة واﻷفـراد المرتبطيـن بهـا والتدابيـر التـي تتخـذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
Il fournira l'aide et le soutien nécessaires pour faire en sorte que les États examinés soumettent tous une liste de contrôle complète pour l'auto-évaluation. | UN | وتقدم الأمانة العون والدعم اللازمين لضمان تقديم جميع الدول المستعرَضة لقوائمَ مرجعية كاملة للتقييم الذاتي. |
C. Décisions prises par le Comité pour assurer la présentation des rapports des États parties | UN | اﻹجــراءات التــي اتخذتها اللجنة لضمان تقديم الدول اﻷطراف تقاريرها |
Mesures prises par le Comité pour que les rapports soient effectivement présentés | UN | اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة لضمان تقديم التقارير |
Cette Direction maintient une surveillance constante afin que les services offerts aux citoyens soient efficaces et efficients. | UN | ولا بد من اليقظة المستمرة لضمان تقديم هذه الخدمات إلى المواطنين بطريقة فعّالة وكفؤة. |
Les évaluations thématiques portent sur la qualité des prestations du PNUD dans des domaines qui sont essentiels pour assurer une contribution de longue haleine au développement compte tenu des problématiques nouvelles de développement et de l'évolution des priorités aux niveaux mondial et régional. | UN | تقيس التقييمات الموضوعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهامات مستمرة في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق المسائل الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
145. Question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé et mesures de nature à permettre que les responsables de ces attaques | UN | مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
LE PERSONNEL DES NATIONS UNIES ET LE PERSONNEL ASSOCIE ET MESURES DE NATURE A permettre que les RESPONSABLES DE CES ATTAQUES SOIENT TRADUITS EN JUSTICE | UN | مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخد لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة |
RESPONSABILITE DES ATTAQUES LANCEES CONTRE LE PERSONNEL DES NATIONS UNIES ET LE PERSONNEL ASSOCIE ET MESURES DE NATURE A permettre que les RESPONSABLES DE CES ATTAQUES SOIENT TRADUITS EN JUSTICE | UN | مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة |
La CEA doit également poursuivre les efforts qu'elle a engagés pour faire en sorte que ses services et ses produits répondent aux exigences les plus élevées, notamment en matière de qualité. | UN | وينبغي للجنة تدعيم الجهود الجارية لضمان تقديم خدمات ومنتجات بمستويات عالية، ما أمكن. |
Nous demandons aux parties concernées de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les accusés soient traduits en justice dès que possible. | UN | ونحن نطالب كل المعنيين ببذل جميع الجهود لضمان تقديم المتهمين إلى العدالة في أقرب وقت ممكن. |
En 2007, le Bureau avait effectué des contrôles pour assurer la présentation des factures au FIDA dans un délai de 30 jours après la fin de chaque trimestre. | UN | وفي عام 2007، نفذ المكتب ضوابط لضمان تقديم الفواتير إلى الصندوق في غضون 30 يوما بعد انتهاء كل ربع سنة. |
C. Décisions prises par le Comité pour assurer la présentation des rapports des États parties | UN | جيم- الإجراء الذي اتخذته اللجنة لضمان تقديم الدول الأطراف تقاريرها |
La Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement mène par ailleurs des campagnes de sensibilisation pour que les femmes se fassent établir une carte nationale d'identité électronique. | UN | وتنظم الهيئة أيضاً حملات توعية لضمان تقديم النساء طلبات للحصول على البطاقات. |
La Fédération de Russie continuera de travailler afin que les résultats des recherches qui seront effectuées soient communiqués à la Commission. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي العمل لضمان تقديم نتائج البحوث العلمية المنجزة إلى اللجنة. |
Les évaluations thématiques portent sur la qualité des prestations du PNUD dans des domaines qui sont essentiels pour assurer une contribution de longue haleine au développement compte tenu des problématiques nouvelles de développement et de l'évolution des priorités aux niveaux mondial et régional, dans un contexte particulier intéressant un groupe du PNUD chargé de programmes. | UN | وتقيس التقييمات المواضيعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهام مستمر في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق القضايا الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات في سياق معين له أهميته لوحدة البرنامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Demander aux administrateurs de programme/chercheurs de vérifier régulièrement l'état d'avancement des travaux au regard des plans de travail, de manière que les produits soient livrés pour publication dans des délais rapides | UN | اشتراط قيام موظفي البرامج/الباحثين بإجراء تقييم دوري لأداء خطط العمل ومدى تنفيذها، لضمان تقديم النواتج للنشر بشكل عاجل. |
d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Des médecins se sont relevés pour assurer un appui en cas d'urgence 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. | UN | تواجد طبيب مناوب على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لضمان تقديم الدعم في حالات الطوارئ الطبية |
Pour le Gouvernement, les services de santé et la formation étaient essentiels afin d'assurer les soins voulus aux patients. | UN | وشددت الحكومة على الحاجة إلى توفير الخدمات الصحية والتدريب اللازمين لضمان تقديم مستوى فعال من الرعاية للمرضى. |
Le Conseil de sécurité et la communauté internationale étaient également priés, dans cette déclaration, de prendre des mesures pour garantir que les ressources financières, logistiques et matérielles nécessaires pour appuyer la participation des pays africains soient fournies durablement. | UN | وطلب البيان أيضا من مجلس اﻷمن ومن المجتمع الدولي أن يتخذا التدابير اللازمة لضمان تقديم الموارد المالية واللوجستية وموارد العتاد اللازمة لدعم اشتراك البلدان اﻷفريقية على أساس دائم يعتمد عليه. |
Le Comité recommande à l'Administration de réviser la méthodologie des études de faisabilité appliquée aux projets informatiques afin de s'assurer que des informations suffisantes sont fournies à l'appui de la prise de décisions. | UN | 322 - يوصي المجلس بأن تعيد الإدارة النظر في منهجية دراسة الجدوى النموذجية المعيارية التي تعتمدها فيما يتعلق بمشاريع تكنولوجيا المعلومات لضمان تقديم ما يكفي من المعلومات لدعم عمليات اتخاذ القرارات. |
Une coopération efficace est essentielle pour veiller à ce que les personnes qui ont participé à un trafic d'armes soient traduites en justice. | UN | ولا غنى عن التعاون الفعال لضمان تقديم الضالعين في الاتجار غير المشروع للمحاكمة. |
La planification en amont sera améliorée afin de veiller à ce que les documents soient présentés en temps utile, qu'ils soient de meilleure qualité et que la limite concernant le nombre de pages soit respectée. | UN | وسيجري تحسين التخطيط المسبق لضمان تقديم الوثائق في الموعد المحدد وتحسين نوعيتها ومراعاة الحدود الموضوعة لصفحاتها. |