ويكيبيديا

    "لضمان تمتع جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire en sorte que tous les
        
    • façon à garantir que toutes les
        
    • pour que tous les
        
    • pour garantir que tous les
        
    • pour veiller à ce que toutes les
        
    • pour garantir à tous les
        
    • pour veiller à ce que tous les
        
    • afin d'assurer à tous
        
    • pour garantir aux
        
    • pour assurer à tous
        
    • façon à garantir à tous
        
    • pour garantir à toutes les
        
    • pour s'assurer que tous les
        
    • pour que toutes les
        
    • en vue de garantir à toutes
        
    En outre, le Maroc a adopté des stratégies et des mesures pour faire en sorte que tous les citoyens bénéficient des mêmes droits sans discrimination. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت المغرب استراتيجيات وتدابير لضمان تمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية دون تمييز.
    Le Comité réitère que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à garantir que toutes les personnes soient égales devant la loi et aient droit à une égale protection de la loi. UN وتُكرِّر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    L'ONU doit tout faire pour que tous les pays et peuples puissent cueillir les fruits de la mondialisation. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود جادة لضمان تمتع جميع البلدان والشعوب بثمار العولمة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que tous les travailleurs, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière, jouissent des droits fondamentaux. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    Les mesures prises pour veiller à ce que toutes les personnes handicapées victimes de violence aient accès à des services et programmes efficaces de rétablissement, de réadaptation et de réinsertion sociale. UN التدابير المتخذة لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ضحايا العنف بإمكانية الوصول إلى خدمات وبرامج الشفاء الفعال وإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي
    46. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, y compris des modifications législatives, pour garantir à tous les travailleurs migrants le droit d'accéder à la direction des syndicats, conformément à l'article 40 de la Convention. UN 46- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية، بما في ذلك التعديلات التشريعية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في المشاركة في قيادة نقابات العمال وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية.
    Le Comité engage également l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les enfants aient le droit, dès la naissance et dans toute la mesure possible, de connaître leurs parents et d'être élevés par eux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال منذ ولادتهم وإلى أقصى حد ممكن، بالحق في معرفة والديهم وبرعايتهما.
    Le Comité prie instamment l'État partie de modifier les textes juridiques applicables pour faire en sorte que tous les fonctionnaires qui n'exercent pas d'autorité au nom de l'État partie puissent exercer librement leur droit de grève. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان تمتع جميع الموظفين العموميين الذين لا يمارسون سلطة باسم الدولة الطرف، بحرية، الحق في الإضراب.
    Le Comité prie instamment l'État partie de modifier les textes juridiques applicables pour faire en sorte que tous les fonctionnaires qui n'exercent pas d'autorité au nom de l'État partie puissent exercer librement leur droit de grève. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان تمتع جميع الموظفين العموميين الذين لا يمارسون سلطة باسم الدولة الطرف بالحق في الإضراب دون قيود.
    24. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans distinction de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتـخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييـز، وفقـاً للمادة 2.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. UN وتعيد اللجنة تأكيد ضرورة قيام الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Le Comité réitère que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à garantir que toutes les personnes soient égales devant la loi et aient droit à une égale protection de la loi. UN وتُكرِّر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. UN وتعيد اللجنة تأكيد ضرورة قيام الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Dans un autre ordre d'idées, nous pensons que nous devons réaffirmer notre attachement au maintien et au renforcement de la vocation universelle de notre Organisation pour que tous les peuples du monde, sans exception, puissent y être justement représentés. UN وفي سياق آخر، نعتقد أنه يتعين علينا أن نؤكد من جديد التزامنا بالمحافظة على المهمة العالمية للأمم المتحدة وتعزيز تلك المهمة لضمان تمتع جميع شعوب العالم دون استثناء بتمثيل عادل.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour que tous les travailleurs migrants soient protégés par la législation du travail et aient accès à la justice pour obtenir réparation des violations de leurs droits. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين بالحماية التي تكفلها قوانين العمل وتمكنهم من اللجوء إلى القضاء للحصول على الجبر جراء انتهاك حقوقهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que tous les travailleurs, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière, jouissent des droits fondamentaux. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    14.1 Nous avons mis en place des mesures législatives et des mesures administratives spéciales, en tant que de besoin, pour veiller à ce que toutes les personnes handicapées, quel que soit leur handicap, exercent leur droit à la liberté et à la sécurité de la personne conformément à la loi. UN 14-1 لقد وضعنا التدابير التشريعية والتدابير الإدارية الخاصة أينما لزم الأمر لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة أشكالها بالحق في الحرية والأمن الشخصي وفقاً للقانون.
    a) Redoubler d'efforts pour garantir à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans la Convention sans distinction aucune, conformément à l'article 7; UN (أ) مضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين داخل أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أيِّ تمييز، وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية؛
    a) De déployer des efforts accrus pour veiller à ce que tous les enfants relevant de son autorité puissent exercer tous les droits énoncés dans la Convention, sans discrimination, conformément à l'article 2; UN (أ) أن تبذل مزيداً من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال ضمن ولايتها القضائية، دون تمييز، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وفقاً لأحكام المادة 2؛
    Le Comité a en outre réaffirmé que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'assurer à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    b) D'entreprendre toutes les réformes législatives et structurelles nécessaires pour garantir aux enfants handicapés le droit à l'insertion scolaire qui englobe le droit à une assistance individuelle et à des aménagements raisonnables en matière d'éducation; UN (ب) إجراء جميع الإصلاحات التشريعية والهيكلية الضرورية لضمان تمتع جميع الأطفال ذوي الإعاقة بالحق في التعليم الشامل للجميع، ويتضمن هذا الحق الحصول على الدعم الفردي والتجهيزات المعقولة في مجال التعليم؛
    a) En accentuant ses efforts pour assurer à tous les enfants un accès aux services de santé de base; UN (أ) تعزيز ما تبذلـه من جهود لضمان تمتع جميع الأطفال بخدمات الرعاية الصحية الأساسية؛
    L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir à toutes les personnes relevant de sa juridiction l'exercice du droit à un logement suffisant et à s'occuper le plus rapidement possible du problème du manque de logements sociaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بالحق في السكن اللائق، وبمعالجة مشكلة النقص في وحدات السكن الاجتماعي بأسرع صورة ممكنة.
    Elle a noté que de nouvelles mesures devraient être prises pour s'assurer que tous les migrants et les demandeurs d'asile jouissent de leurs droits. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان تمتع جميع المهاجرين وملتمسي اللجوء بحقوقهم.
    D'excellents travaux ont été réalisés < < pour que toutes les femmes et les filles [...] puissent jouir à égalité de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales > > . UN وقد تحقق الكثير من العمل الصالح " لضمان تمتع جميع النساء والفتيات بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة " .
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد