Il compte mener une consultation et publier une étude sur ce sujet destinée à montrer l'effectivité des mécanismes nationaux pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme ou les mesures à prendre pour en améliorer l'efficacité. | UN | وهو ينوي عقد مشاورة ونشر دراسة حول هذا الموضوع بهدف إثبات فعالية الآليات الوطنية لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو التدابير التي يتعين اتخاذها لتسحين فعاليتها. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme contre les actes d'intimidation ou de violence suscités par leurs activités. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme contre les actes d'intimidation ou de violence suscités par leurs activités. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم. |
76. Les États ont conçu différents programmes spécifiques pour assurer la protection des défenseurs en danger. | UN | 76- وضعت الدول برامج متنوعة محددة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que les journalistes, soient protégés contre tout acte d'intimidation ou de violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف. |
Néanmoins de nombreux États utilisent encore leurs programmes de protection des témoins comme seul mécanisme propre à assurer la protection des défenseurs en danger et jugent ces programmes suffisants. | UN | ومع ذلك، لا تزال دول كثيرة تلجأ إلى برامجها لحماية الشهود كآلية وحيدة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر وهي تعتبر أن مثل هذه البرامج كافية للغرض. |
4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme; | UN | 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes contre les actes d'intimidation ou de violence suscités par leurs activités et faire en sorte que des enquêtes impartiales et approfondies soient immédiatement ouvertes sur ces actes, que des poursuites soient engagées contre les auteurs présumés et que les responsables soient punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم وإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال. |
16. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits des femmes appartenant à des minorités et de celles de ces femmes qui jouent un rôle d'impulsion et peuvent être davantage exposées aux violences. | UN | 16- وينبغي أن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق نساء الأقليات وحماية نساء الأقليات اللاتي يضطلعن بدور قيادي واللائي قد يتعرضن للعنف أكثر من غيرهن. |
15. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits des femmes appartenant à des minorités et de celles de ces femmes qui jouent un rôle d'impulsion et peuvent être davantage exposées aux violences. | UN | 15- ينبغي أن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق نساء الأقليات وحماية نساء الأقليات اللاتي يضطلعن بدور قيادي وهن المعرضات أكثر من غيرهن للعنف. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes contre les actes d'intimidation ou de violence suscités par leurs activités et faire en sorte que des enquêtes impartiales et approfondies soient immédiatement ouvertes sur ces actes, que des poursuites soient engagées contre les auteurs présumés et que les responsables soient punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم وإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال. |
4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et d'instaurer et entretenir un climat propice au travail qu'accomplissent les défenseurs des droits de l'homme; | UN | 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتأمين بيئة ملائمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والحفاظ عليها؛ |
4. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et d'instaurer et entretenir un climat propice au travail qu'accomplissent les défenseurs des droits de l'homme; | UN | 4- تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتأمين بيئة ملائمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والحفاظ عليها؛ |
65. Si les États sont défaillants, alors, lorsqu'ils existent et que cela est possible, les mécanismes régionaux doivent pouvoir intervenir pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 65- وفي حالة عدم استجابة الدول، ينبغي للآليات الإقليمية، إذا كانت موجودة وكان ذلك ممكناً، أن تتدخل لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il apparaît que la mesure la plus répandue que prennent les institutions nationales pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme est la mise en place de mécanismes de dépôt de plaintes. | UN | 85- يبدو أن التدبير الأكثر شيوعاً الذي تتخذه المؤسسات الوطنية لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان هو إنشاء آليات للشكاوى. |
126.140 Prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme qui sont menacés (France); | UN | 126-140- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر (فرنسا)؛ |
Néanmoins, si les États sont défaillants, alors, lorsqu'ils existent et que cela est possible, les mécanismes régionaux doivent pouvoir intervenir pour assurer la protection des défenseurs. | UN | 76 - ومع ذلك، فإذا لم تقم الدول بواجبها، عندئذ يجب على الآليات الإقليمية، إن وجدت، وإذا كان ذلك ممكنا، أن تتدخل لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
58. Amnesty International recommande au Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes exposés à des risques, notamment en engageant ses membres à s'abstenir de faire des déclarations qui mettent en question la légitimité des activités relatives aux droits de l'homme. | UN | 58- وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بأن تتخذ مزيداً من التدابير لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين المعرضين للخطر، بسبل منها الكفّ عن إصدار بيانات تشكّك في شرعية العمل في مجال حقوق الإنسان(98). |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que les journalistes, soient protégés contre tout acte d'intimidation ou de violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف. |
25. Prendre les mesures propres à assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes contre le harcèlement, les agressions physiques et les menaces de mort, y compris en menant des enquêtes approfondies sur ces incidents et en traduisant leurs auteurs devant la justice (Canada); | UN | 25- اتخاذ تدابير لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ضد المضايقات، والاعتداءات البدنية والتهديدات بالموت، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحوادث بشكل كامل وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة (كندا)؛ |