Il prie également l'État partie de lui indiquer quelles mesures il prend pour garantir l'exercice effectif de ce droit. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لضمان ممارسة هذا الحق ممارسة فعلية. |
Il prie également l'État partie de lui indiquer quelles mesures il prend pour garantir l'exercice effectif de ce droit. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لضمان ممارسة هذا الحق ممارسة فعلية. |
Il prie également l'État partie de lui indiquer quelles mesures il prend pour garantir l'exercice effectif de ce droit. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لضمان ممارسة هذا الحق ممارسة فعلية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une approche globale et intégrée dans ses politiques de façon à garantir que la question du genre soit prise en considération à tous les niveaux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة. |
Notant avec satisfaction l'action entreprise, sous les auspices du Conseil de l'Europe, visant à mettre en place un instrument efficace pour assurer l'exercice de leurs droits par les mineurs, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من اجراءات، تحت رعاية مجلس أوروبا، بهدف انشاء أداة فعالة لضمان ممارسة القصر لحقوقهم، |
L'intervenant reconnaît que des progrès ont été accomplis, mais qu'il faut consentir de nouveaux efforts afin de garantir l'exercice des droits à la liberté de réunion et de circulation et de la liberté de la presse. | UN | 48 - وقال إنه يسلّم بإحراز تقدم، لكنه يلزم بذل مزيد من الجهود لضمان ممارسة حرية الاجتماع وحرية التنقل وحرية الصحافة. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que toutes les personnes travaillant en Israël puissent exercer leurs droits syndicaux conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | 38- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لضمان ممارسة جميع العمال في إسرائيل لحقوقهم النقابية طبقاً للمادة 8 من العهد. |
L'Accord prévoyait des mécanismes garantissant l'exercice des droits culturels autochtones et le renforcement des institutions autochtones. | UN | ووفر الاتفاق آليات لضمان ممارسة الحقوق الثقافية للسكان الأصليين وتعزيز مؤسساتهم. |
Beaucoup reste encore à faire pour garantir l'exercice des droits des femmes sur le plan juridique et dans la pratique. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه لضمان ممارسة المرأة لحقوقها قانونيا وعمليا. |
Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة. |
Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة. |
Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة. |
Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة. |
Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ ممارسة فعالة. |
Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. | UN | وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une approche globale et intégrée dans ses politiques de façon à garantir que la question du genre soit prise en considération à tous les niveaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à suivre un mode d'approche complet et intégré dans ses politiques de façon à garantir que la problématique hommes-femmes soit prise en considération à tous les niveaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة. |
La Commission estime que la gratuité de l'interprétation est nécessaire pour assurer l'exercice effectif, par l'étranger en question, de l'ensemble de ses droits procéduraux. | UN | وترى اللجنة أن مجانية الترجمة الشفوية ضرورية لضمان ممارسة الأجنبي المعني ممارسة فعلية لمجموع حقوقه الإجرائية. |
La gratuité de l'interprétation est nécessaire pour assurer l'exercice effectif, par l'étranger en question, de l'ensemble de ses droits procéduraux. | UN | ومجانية الترجمة الشفوية ضرورية لضمان ممارسة الأجنبي المعني ممارسة فعلية لمجموع حقوقه الإجرائية. |
87. L'État s'est efforcé tout particulièrement de garantir l'exercice de la liberté de presse. | UN | 87- أولت الدولة عناية خاصة لضمان ممارسة حرية الصحافة. |
M. Souissi (Maroc) dit que son pays est pleinement solidaire de tous les efforts déployés pour s'assurer que le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente sur ses ressources naturelles. | UN | 54 - السيد سويسي (المغرب): قال إن بلده يدعم بصورة كاملة جميع الجهود المبذولة لضمان ممارسة الشعب الفلسطيني لسيادته الدائمة على موارده الطبيعية. |
B. Recours garantissant l'exercice des droits fondamentaux 59 - 67 15 | UN | باء- سبل الانتصاف المسخرة لضمان ممارسة الحقوق الأساسية 59-67 17 |
9. Il a été souligné que le meilleur moyen de garantir que les policiers utilisent avec discernement les pouvoirs que leur confère la loi était de leur assurer une formation appropriée, de faire appel aux technologies modernes et d'appliquer des paramètres clairement définis dans le travail de police. | UN | ٩ ـ ورئي أن أفضل طريقة لضمان ممارسة السلطة التقديرية على نحو يتوافق مع القوانين، في اطار استخدام قوى الشرطة لصلاحياتها، تكمن في تزويد الشرطة بالتدريب الملائم، واستخدام التكنولوجيا الحديثة، وتطبيق بارامترات واضحة التحديد في عمل الشرطة. |
Il s'ensuit qu'une argumentation de la cour d'appel n'aurait pas pu servir de fondement à un nouveau recours et n'était donc pas nécessaire pour garantir que le droit de recours soit exercé utilement au sens du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | لذلك، فإن تقديم محكمة الاستئناف للأسباب ما كان يمكن أن يشكل أساس استئناف إضافي ولا كان ضرورياً لضمان ممارسة فعالة لحق الاستئناف بالمعنى الوارد في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il reste cependant beaucoup de progrès à accomplir pour garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés individuelles au Mozambique. | UN | ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق. |