ويكيبيديا

    "لضمان وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour que
        
    • pour assurer un
        
    • pour assurer une
        
    • pour garantir une
        
    • pour garantir un
        
    • pour faire en sorte que
        
    • afin que
        
    • de sorte que
        
    • pour garantir que
        
    • pour s'assurer que
        
    • de faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • en vue d'assurer
        
    • afin d'
        
    • afin de s'
        
    Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    Au cours de ces dernières années, Madagascar a engagé des réformes pour assurer un véritable environnement de protection pour les enfants. UN وفي الأعوام الأخيرة، اضطلعت مدغشقر بإصلاحات لضمان وجود بيئة توفر حماية حقيقية للأطفال.
    Il devrait y avoir une rotation régulière des membres pour assurer une bonne couverture de la représentation parmi l'administration et la collectivité. UN وينبغي أن يجري تناوب في العضوية بانتظام لضمان وجود تغطية جيدة للتمثيل الحكومي والأهلي.
    Il était également très important de conclure des accords concernant les États de pavillon pour garantir une approche responsable en matière de gestion des ressources. UN كما أن اتفاقات الامتثال بالنسبة لدول العلم هي هامة جدا وذلك لضمان وجود نهج مسؤول بالنسبة للإدارة.
    Toutefois, les efforts déployés pour garantir un environnement commercial ouvert ne porteront tous leurs fruits que si les entreprises de toutes les nations peuvent importer et exporter avec efficacité. UN إلا أن الجهود المبذولة لضمان وجود بيئة تجارية منفتحة لن تؤتي ثمارها كاملة إلا إذا استطاعت المؤسسات في جميع الدول الاستيراد والتصدير بكفاءة.
    Des mesures devraient être prises pour faire en sorte que des régimes et des pratiques de contrôle effectifs et indépendants soient en place, en prêtant attention au droit des victimes à disposer de recours utiles. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود نظم وممارسات رقابة فعالة ومستقلة، مع الاهتمام بحق الضحايا في سبيل انتصاف فعال.
    Il a demandé que l'on procède à un examen des différents mécanismes afin que s'instaurent entre eux des relations de travail harmonieuses fondées sur la complémentarité. UN ودعا إلى استعراض الآليات المختلفة لضمان وجود علاقة متناسقة ومتكاملة بينها.
    Au paragraphe 124, le Comité a recommandé à nouveau que l'Administration contrôle les dossiers présentés a posteriori de sorte que les retards enregistrés soient dûment justifiés. UN 34 - كرر المجلس في الفقرة 124 توصيته السابقة بأن تقوم الإدارة برصد طلبات الموافقة بأثر رجعي لضمان وجود مبرر ملائم لها والمحاسبة على التأخير.
    Dans ce domaine, un effort mondial est en cours pour garantir que des quantités suffisantes de la matière première seront disponibles pour répondre à la demande croissante. UN وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد.
    C'est là un cas typique où la planification des achats aurait dû commencer bien plus tôt pour que les services voulus soient disponibles au moment où on en avait besoin. UN وهذا مثال لحالة كان ينبغي أن يبدأ فيها التخطيط للمشتريات قبل وقت كاف لضمان وجود الخدمات وقت الحاجة إليها.
    Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    La Convention, en grande partie grâce à la vision de ses auteurs, est conçue pour assurer un ordre véritablement équitable dans les affaires maritimes et à apporter une contribution au maintien de la paix et de la sécurité entre les États. UN لقد صممت الاتفاقية لضمان وجود نظام منصف بحق في الشؤون البحرية، والإسهام في صون السلام والأمن بين الدول، والفضل الأعظم في ذلك يرجع إلى بُعد نظر واضعيها.
    Elles se sont également félicitées des mesures qui avaient été prises pour assurer un équilibre entre recettes et dépenses dans le budget 2002, diversifier le portefeuille de clients de l'UNOPS et rétablir le niveau de sa réserve opérationnelle. UN ورحبت الوفود كذلك بالخطوات التي اتخذت لضمان وجود توازن بين الدخل والإنفاق في ميزانية عام 2002، ولتنويع عملاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ولاستعادة مستوى الاحتياطي التشغيلي.
    La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer quelles sont les mesures prises ou envisagées pour assurer une protection suffisante des plaignants qui craignent des représailles. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان وجود حماية كافية لهؤلاء الشاكين الخائفين من الانتقام.
    Certains changements exigeraient l'adoption de mesures intergouvernementales pour garantir une interprétation consensuelle des nouvelles conditions et, le cas échéant, fournir à tous les négociants et à tous les consommateurs des principes clairs quant aux nouvelles règles; UN وقد تستوجب بعض هذه التغييرات إجراءات حكومية دولية لضمان وجود فهم مشترك وعند الاقتضاء ﻹتاحة مبادئ توجيهية واضحة لجميع التجار والمستهلكين.
    Comprenant la responsabilité qui incombe à la communauté internationale en matière de renforcement du régime international de sûreté nucléaire, l'Ukraine prendra toutes les mesures nécessaires pour garantir un niveau de sûreté approprié aux installations de production d'énergie. UN وستعمد أوكرانيا، التي تدرك المسؤولية أمام المجتمع العالمي عن تعزيز النظام الدولي لﻷمان النووي، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان وجود مستوى ملائم لﻷمان في مرافق هندسة الطاقة.
    Leur forte croissance exige des efforts supplémentaires pour faire en sorte que des mécanismes de contrôle interne adéquats soient en place tout au long du cycle des achats, depuis les appels d'offres jusqu'à l'attribution des contrats. UN واستلزم الارتفاع الكبير في الاحتياجات بذل جهود إضافية لضمان وجود آليات سليمة للرقابة الداخلية في دورة الشراء ابتداء من طلب العروض إلى إرساء العقد.
    Prévoir les besoins dans le cadre du programme Jeunes administrateurs afin que le nombre de candidats sur les fichiers de lauréats du concours soit suffisant pour faire face aux besoins de recrutement pendant deux ans Bureaux centraux UN توقّع احتياجات التوظيف المستقبلية الخاصة ببرنامج الفنيين الشباب لضمان وجود ما يكفي لمدة عامين من المرشحين للبرنامج على قوائم المرشحين النهائيين من أجل تلبية الاحتياجات المستقبلية
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à nouveau que l'Administration contrôle les dossiers présentés a posteriori de sorte que les retards enregistrés soient dûment justifiés. UN 13 - وقد أكد المجلس من جديد على توصيته بأن تقوم الإدارة برصد طلبات الموافقة بأثر رجعي لضمان وجود مبرر ملائم لها والمحاسبة على حالات التأخير.
    Tout doit également être fait pour garantir que les mécanismes d'application du principe de responsabilité soient en place pour que les victimes et les organisations qui les représentent puissent engager la responsabilité des gouvernements qui ne s'acquitteraient pas de leurs obligations internationales en matière de droit à l'alimentation. UN ويجب أيضا بذل الجهود لضمان وجود آليات للمساءلة تُتيح للضحايا ومن يمثلهم من المنظمات مساءلة الحكومات عن إخفاقها في الوفاء بمسؤولياتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Le Groupe des investigations vérifie périodiquement la suite donnée à chacune de ses recommandations, pour s'assurer que les mesures recommandées ont été prises et qu'elles donnent des résultats efficaces. UN وستتولى وحدة التحقيق متابعة كل توصية دوريا لضمان وجود التدابير وسيرها بفعالية.
    train d'être mise en place pour les autres organes de gouvernance, afin de faire en sorte que les dispositions administratives soient claires pour chacun. UN وتجري الآن عملية مماثلة لسائر هيئات الحوكمة لضمان وجود ترتيبات إدارية واضحة لها جميعا.
    Poursuivre en particulier les efforts entrepris pour veiller à ce que les adolescents en conflit avec la loi aient accès à des professionnels qualifiés et à des infrastructures adéquates. UN وبالخصوص، مواصلة بذل الجهود اللازمة لضمان وجود مهنيين مدربين تدريباً مناسباً وهياكل أساسية ملائمة للمراهقين الجانحين.
    Des mesures ont par ailleurs été prises en vue d'assurer une présence régulière de la MIOB dans toutes les provinces. UN كما اتخذت تدابير لضمان وجود بعثة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة منتظمة في بوروندي في جميع المقاطعات.
    Les activités de formation et l'appui logistique devront être renforcés afin d'assurer le déploiement d'un nombre adéquat d'observateurs électoraux. UN وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات.
    Ces définitions devaient concerner les différentes phases d'une catastrophe afin de s'assurer que les différents besoins propres à chaque phase étaient bien compris de la même manière par tous. UN ويجب أن تغطّي هذه التعاريف المراحل المختلفة من الكارثة لضمان وجود فهم مشترك حول المتطلبات المختلفة في كل مرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد