ويكيبيديا

    "لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des aquifères transfrontières
        
    • aux aquifères transfrontières
        
    • les aquifères transfrontières
        
    • leurs aquifères transfrontières
        
    El Salvador restait flexible au sujet de la forme finale du projet d'articles mais jugeait nécessaire de réaffirmer que le débat devrait porter sur le choix de la forme la plus propice à une vraie protection des aquifères transfrontières compte tenu de leur importance pour l'humanité. UN وأضافت أن موقف السلفادور يظل مرنا فيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، ولكنها ترى أن من الضروري التأكيد مجددا على تركيز النقاش على اختيار أنجع شكل يفضي إلى حماية حقيقية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لما لها من أهمية للبشرية جمعاء.
    La Commission a jugé que le renforcement de cette obligation était particulièrement important, vu la valeur que les experts des eaux souterraines attachent à la cogestion des aquifères transfrontières. UN وقد رأت اللجنة أن تقوية هذا الالتزام مهمة بصفة خاصة على ضوء الأهمية التي يعلقها خبراء المياه الجوفية على الإدارة المشتركة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le terme < < significatif > > doit être interprété de façon relative en gardant à l'esprit la nature particulière des aquifères transfrontières. UN وينبغي تفسير المصطلح " ذي الشأن " نسبياً، مع الأخذ في الحسبان الخصائص النوعية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    1) Le projet d'article 18 concerne la protection à accorder aux aquifères transfrontières et aux installations connexes en période de conflit armé. UN 1) يُعنى مشروع المادة 18 بالحماية التي يتعين توفيرها لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من منشآت وذلك في أوقات النـزاعات المسلحة.
    Il a été dit qu'une fois définie la portée des travaux de la Commission, il faudrait concevoir un régime spécial pour les aquifères transfrontières non renouvelables ou lents à se réalimenter. UN وأُعرب عن رأي مفادُه أنه حالما يتم تحديد نطاق عمل اللجنة، فسيتعين إيجاد نظام خاص لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود غير المتجددة أو التي تغذى ببطء.
    C'est ainsi que le Conseil argentin des relations extérieures et l'Institut argentin des ressources en eau ont tenu un séminaire sur la gestion intégrée des aquifères transfrontières. UN فقد نظم المجلس الأرجنتيني للعلاقات الدولية ومعهد الموارد المائية في الأرجنتين حلقة دراسية في موضوع الإدارة المتكاملة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Cela vaut particulièrement pour celles visant les obligations des États autres que les États de l'aquifère ainsi que pour le mécanisme de coopération internationale aux fins de la préservation et de l'utilisation en commun des aquifères transfrontières. UN وينطبق ذلك بخاصة على الأحكام المتعلقة بتقوية التزامات الدول من غير دول طبقات المياه الجوفية وآلية التعاون الدولي من أجل الحماية والاستخدام المشتركين لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Comme il a été décidé dans la résolution 63/124, les États concernés doivent prendre en compte les dispositions du projet d'articles lorsqu'ils négocient les arrangements bilatéraux ou régionaux appropriés pour la bonne gestion des aquifères transfrontières. UN وكما تقرر في القرار 63/124، يتعين على الدول المعنية أن تأخذ في الاعتبار أحكام مشاريع المواد هذه عند التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    En dernière analyse, le débat final doit s'intéresser en particulier à la forme à donner au projet, qui doit permettre à la plupart des États de le respecter, en vue de parvenir à un accord qui garantisse réellement la protection des aquifères transfrontières. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تركز المناقشة الختامية على الشكل الذي يكفل أن تقوم الغالبية العظمى من الدول بضمان تنفيذ مشاريع المواد على أفضل وجه، بهدف التوصل إلى اتفاق يضمن حماية حقيقية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le Portugal réaffirme que le projet d'articles doit contribuer, partout dans le monde, à la bonne gestion des aquifères transfrontières. UN 90 - كررت البرتغال أن مشاريع المواد يمكن أن تُسهم بشكل إيجابي في الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود القائمة حالياً عبر جميع أنحاء العالم.
    53. Au cours des 10 dernières années, le Programme a lancé un projet international de gestion des ressources des aquifères transfrontières, qui a pour but de compiler une évaluation mondiale et un inventaire international des aquifères transfrontières. UN 53 - وأشارت إلى أن البرنامج أطلق خلال العقد الماضي مشروع إدارة موارد طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، الذي يهدف إلى تجميع تقييم عالمي وحصر دولي لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le Conseil a élaboré des projets de recommandations méthodologiques provisoires pour la surveillance de l'environnement géologique des territoires frontaliers, y compris la surveillance des eaux souterraines, qui énoncent des principes et des méthodes pour la surveillance de l'état et l'utilisation des eaux souterraines des aquifères transfrontières. UN وقد أعد المجلس مشروع ' ' توصيات منهجية مؤقتة لرصد البيئة الجيولوجية للأقاليم الحدودية``، بما فيها المياه الجوفية، وهو مشروع يرسم مبادئ وأساليب رصد حالة واستخدام المياه الجوفية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le résultat final de ses travaux devrait prendre la forme d'une déclaration non contraignante de l'Assemblée générale énonçant des principes généraux qui guideraient les États dans la conclusion d'accords régionaux, lesquels sont l'instrument le plus adapté à la réglementation juridique des aquifères transfrontières. UN وينبغي أن يكون المخرج النهائي على هيئة إعلان غير ملزم تصدره الجمعية العامة يحدد مبادئ عامة تسترشد بها الدول في إعداد اتفاقات إقليمية، تمثل الأداة الأنسب للقواعد التنظيمية القانونية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'Espagne a noté qu'elle disposait des instruments juridiques et techniques nécessaires pour garantir la coopération en vue d'une gestion appropriée des aquifères transfrontières. UN 32 - أشارت إسبانيا إلى أن لها ما يلزم من صكوك قانونية وأدوات تقنية لكفالة التعاون من أجل الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Constatant que plusieurs délégations jugent qu'il est prématuré d'élaborer une convention sur le sujet, il se déclare favorable à l'adoption du projet d'articles sous la forme d'une déclaration de principes, à prendre en considération dans les accords bilatéraux ou régionaux de gestion rationnelle des aquifères transfrontières. UN وسلم بأن عددا من الوفود قد يعتبر وضع مشروع اتفاقية بشأن هذا الموضوع سابقا لأوانه، فأعرب عن تأييده لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان مبادئ، يوضع في الاعتبار عند عقد اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Pour le Koweït, l'élaboration du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières et le fait qu'il ait été porté à l'attention des gouvernements par l'Assemblée générale constituaient une étape opportune dans l'action en faveur d'une gestion efficace des aquifères transfrontières. UN 25 - ويمثل بالنسبة للكويت اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتوصية الجمعية العامة الحكومات باعتمادها خطوة أتت في الوقت المناسب من أجل دعم الإدارة الفعالة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le Portugal a estimé que le projet d'articles sur ce sujet pourrait apporter une contribution positive à la gestion appropriée des aquifères transfrontières qui existaient de par le monde et par conséquent à la promotion de la paix. UN 30 - وأعربت البرتغال عن اعتقادها بأن مشاريع المواد المصاغة في الموضوع من شأنها أن تسهم إيجابيا في الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في شتى أنحاء العالم وأن تسهم بالتالي في النهوض بالسلام.
    L'Arabie saoudite propose que l'article encourage les États en développement, compte tenu de leur expérience méthodologique et pratique, à partager leur expérience en matière de gestion mixte des aquifères transfrontières. UN 194 - وتقترح المملكة العربية السعودية أنه ينبغي أن ينص في هذه المادة على حث الدول المتقدمة، بالنظر لما لديها من خبرات منهجية وعملية، على تزويد الدول النامية بخبراتها في مجال الإدارة المشتركة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    1) Le projet d'article 17 concerne la protection à accorder aux aquifères transfrontières et aux installations connexes en période de conflit armé. UN (1) يُعنى مشروع المادة 17 بالحماية التي يتعين توفيرها لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من منشآت وذلك في أوقات النـزاعات المسلحة.
    Il n'existe actuellement aucun réseau commun de contrôle ou plan de gestion commune pour les aquifères transfrontières. UN ولا توجد حاليا شبكات مشتركة للرصد أو خططا للإدارة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Elle encourage par contre les États à conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou régionaux pour la gestion rationnelle de leurs aquifères transfrontières, en tenant compte des dispositions du projet d'articles. UN وبدلا من ذلك، فهو يشجع الدول على وضع اتفاقات أو ترتيبات مناسبة، ثنائية أو إقليمية، للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لديها، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد