ويكيبيديا

    "لطرف ثالث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un tiers
        
    • à des tiers
        
    • d'une tierce partie
        
    • tierces
        
    • d'un tiers
        
    • par des tiers
        
    • de tiers
        
    • à une tierce partie
        
    • par tierce partie
        
    • à une tierce personne
        
    • pour un tiers
        
    • tiers autre
        
    Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; UN :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد.
    Le 10 octobre 1992, il a vendu le bien à un tiers pour un prix total de DK 3 180 000. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1992، باع العقار لطرف ثالث بمبلغ إجمالي قدره 000 180 3 دينار كويتي.
    Des règles devraient être définies, qui régiraient la divulgation de l'information génétique à des tiers. UN كما ينبغي وضع قواعد تنظم كشف المعلومات الجينية لطرف ثالث.
    Les pays peuvent accorder de telles licences à des tiers aux fins de la fabrication de médicaments brevetés pour les pouvoirs publics de manière à mettre les médicaments à la disposition du public. UN ويمكن للبلدان إصدار مثل هذه التراخيص لطرف ثالث لتصنيع أدوية محمية للحكومات من أجل جعل الأدوية متاحة للعامة.
    Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    La clientèle habituelle des pays où l'UNICEF cessera ses ventes directes aura la possibilité d'acheter les cartes et produits à l'aide d'un catalogue international, mis à l'essai en 1998, à l'intention des tierces parties et proposant divers produits et cadeaux. UN وستتاح الفرصة أمام العملاء التقليديين في البلدان التي لن تعود اليونيسيف أن تبيع إليها مباشرة، لشراء بطاقاتهم ومنتجاتهم من دليل منتجات للهدايا لطرف ثالث دولي، يجري اختباره في عام ١٩٩٨.
    La recette est enregistrée par l'expéditeur lorsque les marchandises sont vendues par le destinataire à un tiers. UN يتم إثبات الإيراد من طرف الشاحن عندما يبيع المستفيد السلع لطرف ثالث.
    En Afrique, des moustiquaires ont été détournées et vendues sans autorisation à un tiers, causant des pertes estimées à 794 188 dollars. UN في أفريقيا، تم تسريب ناموسيات وبيعها لطرف ثالث غير مأذون له، مما تسبب في خسائر تقدّر بمبلغ 188 794 دولارا
    Ils peuvent contenir un engagement inconditionnel de payer une somme déterminée au porteur de l'instrument ou ordonner à un tiers de payer le porteur. UN ويمكن أن تتضمن وعدا غير مشروط بسداد مبلغ محدد من النقود إلى حائز الصك، أو أمرا لطرف ثالث بأن يسدد إلى حائز الصك.
    Un autre exemple est le cas où un constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et qu'il loue ou met sous licence par la suite ce bien à un tiers. UN ومن الأمثلة الأخرى أن ينشئ المانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة، ثم يؤجرها أو يرخّص فيها لطرف ثالث.
    Il n'est pas acceptable que les acheteurs éteignent la sûreté en vendant des biens de consommation de valeur à un tiers. UN فمن غير المقبول أن يُسقط المشترون الحق الضماني ببيع سلع استهلاكية ذات قيمة لطرف ثالث.
    Le secrétariat propose maintenant de recommander que les concessionnaires ne soient pas libres de céder la concession à un tiers sans le consentement de l'autorité contractante, sauf dans les circonstances exposées dans la première phrase. UN وتقترح الأمانة الآن أن يكون المبدأ الذي يوصى به هو أن صاحب الامتياز لا ينبغي أن تكون لديه حرية التنازل عن الامتياز لطرف ثالث دون موافقة السلطة المتعاقدة إلا في الظروف المبيّنة في الجملة الأولى.
    La recommandation 54 du Guide législatif, qui traitait de l'utilisation d'actifs appartenant à des tiers et se trouvant en possession du débiteur, a été mentionnée. UN وأُشير في هذا الخصوص إلى التوصية 54 من الدليل التشريعي التي تتناول استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث وفي حيازة المدين.
    Utilisation d'actifs appartenant à des tiers UN استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث
    Utilisation d'actifs appartenant à des tiers UN استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث
    Revoir les dispositions régissant la fourniture de services de gestion de fonds à des tiers UN 19 - إعادة شعبة إدارة الاستثمارات النظر في ترتيباتها من أجل إدارة الأموال التابعة لطرف ثالث
    Les deux parties s'engagent en outre pour préserver leur bon voisinage à n'utiliser elles-mêmes ni permettre à des tiers l'utilisation des régions contiguës à leur frontière commune ou leurs bases frontalières à des fins militaires hostiles à l'une ou l'autre partie. UN وإضافة إلى ذلك، ومن أجل الحفاظ على حسن الجوار، يتعهد الطرفان بعدم الاستخدام بنفسيهما أو السماح لطرف ثالث باستخدام المناطق المتاخمة لحدودهما المشتركة، أو قواعدهما الحدودية ﻷغراض عسكرية معادية ﻷي منهما.
    Il peut toutefois être préférable qu'elle s'en abstienne pour protéger les droits fondamentaux d'une tierce partie ou pour préserver un intérêt public important. UN ولكن قد يكون امتناعها عن ذلك محبذا لحماية الحقوق الأساسية لطرف ثالث أو للحفاظ على مصلحة عامة هامة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a eu connaissance de cas dans lesquels des peuples autochtones ont passé des accords avec un État ou des entreprises tierces aux fins de l'extraction de ressources sur leur territoire. UN غير أن المقرّر الخاص استفاد من عدة اتفاقات أخرى أبرمتها الشعوب الأصلية مع مؤسسات تجارية تابعة للدولة أو لطرف ثالث لاستخراج الموارد داخل أراضيها.
    Un recours qui dépend de la discrétion unilatérale d'un tiers n'est pas un recours utile. UN والإنصاف ليس إنصافاً حقيقاً إذا توقف على تقدير أحادي لطرف ثالث.
    Sur un échantillon de 130 déclarants au total, 96 % avaient fourni, à la date limite, une documentation complète sur les déclarations faites par des tiers, contre 89 % pour la période précédente. UN وقد اختير ما مجموعه 130 موظفا من مقدمي الإقرارات لعملية التحقق، قدم 96 في المائة منهم وثائق كاملة لطرف ثالث بحلول الموعد النهائي، مقارنة بـ 89 في المائة في الدورة السابقة.
    Une vérification de la part de tiers a été proposée, mais cette vérification a d'ores et déjà été effectuée et il a été reconnu que l'Érythrée a effectivement envahi le territoire éthiopien. UN لقد سبق لطرف ثالث أن تحقق من أن إريتريا دخلت أراضي إثيوبيا. واستشهدت بتلك الوثيقة.
    Le lendemain, les intimés avaient vendu le yacht à une tierce partie à un prix plus élevé. UN وبعد يوم من ذلك باع المدعى عليهما اليخت لطرف ثالث بسعر أعلى.
    Lorsque des États ne parviennent pas à résoudre leurs différends par la consultation, la négociation ou la médiation, nous pensons qu'il est préférable de soumettre ce litige à une procédure de règlement obligatoire par tierce partie. UN وحين لا تستطيع الدول أن تحل خلافاتها بالمشاورات، أو المفاوضات أو الوساطات، نعتقد أنـه من الأفضل إحالة النزاع إلى إجراء ملزم لطرف ثالث.
    Un amendement à l'une des dispositions de la loi permet à une tierce personne de présenter une telle requête si le conjoint maltraité a peur de le faire. UN ويتيح تعديل لنص في القانون لطرف ثالث أيضا أن يتقدم بهذا الطلب نيابة عن الزوجة التي يُساء معاملتها إذا كانت تخشى القيام بذلك.
    Les produits peuvent entraîner un certain type de pertes soit pour l'acheteur, soit pour un tiers, pour deux motifs, à savoir la dangerosité du produit ou sa qualité inférieure. UN فهناك نوعان من قضايا المنتجات قد تسفران عن نوع من الخسارة إما للمشتري أو لطرف ثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد