ويكيبيديا

    "لطلبات التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux demandes de coopération
        
    • des demandes de coopération
        
    • les demandes de coopération
        
    • aux demandes de collaboration
        
    Il est par conséquent essentiel de mettre en place des procédures permettant de réagir rapidement aux incidents et aux demandes de coopération internationale. UN ولذا، يُعتبَر من الحيوي استحداث إجراءات للتصدي سريعاً للحوادث والاستجابة سريعاً لطلبات التعاون الدولي.
    Priorité est donnée aux demandes de coopération concernant le renforcement durable des moyens ou des infrastructures dont disposent les pays pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتولى الأولوية في ذلك لطلبات التعاون المتعلقة بأنشطة تعزيز القدرة الوطنية أو الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى نتائج طويلة الأجل.
    Le Chili a reconnu que l'étendu de son enquête était limitée et a recommandé la création du Comité pour la protection de l'environnement afin de permettre au système du Traité sur l'Antarctique de répondre aux demandes de coopération internationale à l'échelle planétaire. UN واعترفت شيلي بأن نطاق الدراسة الاستقصائية كان محدودا، وأوصت بإنشاء لجنة حماية البيئة لتمكين نظام معاهدة انتاركتيكا من الاستجابة لطلبات التعاون الدولي العالمي.
    Décision relative à la non-exécution par la République du Tchad des demandes de coopération que lui a adressées la Cour concernant l'arrestation et la remise d'Omar Hassan Ahmad Al Bashir UN قرار متعلق بعدم استجابة جمهورية تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة في ما يتعلق بالقبض على عمر حسن أحمد البشير وتقديمه
    Les procureurs et les magistrats ont maintenant commencé à suivre cet exemple, qui permet de remédier au caractère impersonnel des demandes de coopération qui arrivent pas le biais d'une autorité centrale et d'accélérer le traitement des demandes grâce aux relations de confiance mutuelle qui se trouvent ainsi créées. UN وبدأ الآن المدّعون العامون والقضاة اتباع هذه الممارسة التي تتغلب على الطبيعة غير الشخصية لطلبات التعاون التي ترد عن طريق سلطة مركزية، كما تعجِّل الطلبات من خلال إقامة علاقات على أساس الثقة المتبادلة.
    Pour élargir l'analyse et répondre à toutes les demandes de coopération technique, il faudrait toutefois disposer de ressources extrabudgétaires beaucoup plus importantes: UN على أن توسيع نطاق التحليل والاستجابة لطلبات التعاون التقني سيتطلب زيادة كبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Une délégation a demandé l'avis du PNUD sur la question de savoir si le système fonctionnait correctement et si les institutions spécialisées réagissaient favorablement aux demandes de collaboration. UN وطلب أحد الوفود رأي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بشأن ما إذا كان النظام يؤدي مهمته أم لا، وما إذا كانت الوكالات المتخصصة تستجيب لطلبات التعاون.
    Le Panama a apporté la preuve qu'il peut répondre rapidement et efficacement aux demandes de coopération internationale concernant tant l'extradition que l'entraide judiciaire. UN :: أثبتت بنما القدرة على الاستجابة بسرعة وفعالية لطلبات التعاون الدولي فيما يتعلق بكل من تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Bureau du Procureur Vukčević a rapidement donné suite aux demandes de coopération formulées par l'Équipe spéciale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثبت مكتب المدعي العاما، فوكتشيفيتش، المعني بجرائم الحرب قدرة كبيرة على الاستجابة لطلبات التعاون الواردة من فرقة العمل الخاصة للتحقيق.
    Le Haut-Commissariat donne également la priorité aux demandes de coopération technique venant des gouvernements. UN 16 - وتعير المفوضية كذلك أولوية لطلبات التعاون التقني الواردة من الحكومات.
    À cet égard, il a été proposé que l'ONUDC tiennent un registre des États qui n'ont pas donné suite aux demandes de coopération internationale dans des affaires de corruption ainsi qu'une liste d'acteurs du secteur privé dont les activités sont contraires aux dispositions de la Convention. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يحتفظ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بسجل بالدول التي لم تمتثل لطلبات التعاون الدولي في قضايا الفساد، وكذلك قائمة بكيانات القطاع الخاص التي تخالف أنشطتها أحكام الاتفاقية.
    En ce sens, l'UPB a donné suite aux demandes de coopération reçues sans existence d'accord préalable; ces demandes ont été effectuées par les URF de Monaco, du Luxembourg, de Guernesey, de la Norvège et de la Suisse, entre autres. UN وفي هذا الصدد، استجابت الوحدة لطلبات التعاون الواردة دون وجود اتفاق مسبق؛ وقدمت هذه الطلبات وحدة الاستعلامات المالية في موناكو ولكسمبرغ وغيرنيسي والنرويج وسويسرا وغيرها.
    45. Les États sont encouragés à répondre dans un délai raisonnable aux demandes de coopération internationale dans les affaires de trafic illicite de migrants. UN 45- تُشجَّع الدول على أن تستجيب في غضون مدة معقولة لطلبات التعاون الدولي في القضايا المتصلة بتهريب المهاجرين.
    2. Chaque organisation s'efforcera, dans la mesure du possible et conformément à son instrument constitutif et aux décisions de ses organes compétents, de donner une suite favorable aux demandes de coopération de l'autre, selon des modalités à arrêter d'un commun accord. UN ٢ - على كل منظمة أن تسعى بقدر اﻹمكان وبما يتفق مع صكوكها التأسيسية وقرارات هيئاتها ذات الصلاحية، من أجل الاستجابة لطلبات التعاون وذلك وفق إجراءات تتفق عليها المنظمتان.
    97. L'Égypte a félicité la Suisse pour ses efforts de promotion des droits de la femme et de l'enfant et pour avoir réagi rapidement aux demandes de coopération aux fins du rapatriement des fonds illicites. UN 97- وأثنت مصر على سويسرا لما قامت به لتعزيز حقوق المرأة وحقوق الطفل ولاستجابتها لطلبات التعاون في استعادة الأموال المنهوبة.
    Les États parties peuvent en outre avoir intérêt à examiner et promulguer ou modifier la législation pour faire en sorte que les agents soient tenus de répondre ou d'envisager de répondre aux demandes de coopération pour le retour de migrants et disposent de l'autorité juridique nécessaire pour émettre des documents de voyage lorsqu'un ressortissant ou résident permanent doit être rapatrié. UN ولعلّ الدول الأطراف تقوم، بالإضافة إلى ذلك، بمراجعة القوانين وسنّها أو تنقيحها لما في ذلك من فائدة، ضمانا لإلزام الموظفين بالاستجابة، أو النظر في الاستجابة، لطلبات التعاون على إعادة المهاجرين المهرَّبين، ومن تمتعهم بالسلطة القانونية اللازمة لإصدار وثائق السفر في حالة توخي إعادة مواطن أو مقيم دائم.
    53. Un certain nombre de bonnes pratiques présentées et examinées concernaient le traitement rapide et opportun des demandes de coopération reçues. UN 53- وأُرجع عدد من الممارسات الجيِّدة التي جرى عرضها ومناقشتها إلى حسن التوقيت والسرعة في الاستجابة لطلبات التعاون الواردة.
    Une claire compréhension des fonctions et des procédures des autorités centrales nationales chargées de l'entraide judiciaire peut, à son tour, aider les pays à identifier le modèle le plus approprié pour leurs propres autorités centrales et pour la préparation concrète et la communication des demandes de coopération aux autorités centrales d'autres pays. UN كما أن وجود فهم واضح لوظائف وإجراءات السلطات المركزية الوطنية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة يمكن بدوره أن يساعد البلدان على استبانة النموذج الأنسب لسلطاتها المركزية، وكذلك في الإعداد العملي لطلبات التعاون وإرسالها إلى السلطات المركزية في البلدان الأخرى.
    Le 26 mars 2013, la Chambre a rendu une décision sur la non-exécution par le Tchad des demandes de coopération que lui a adressées la Cour concernant l'arrestation et la remise d'Omar Al Bashir. UN 23 - وفي 26 آذار/مارس 2013 أصدرت الدائرة قرارها بشأن عدم امتثال تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة فيما يتعلق بإلقاء القبض على عمر البشير وتسليمه.
    Au cours de ces dernières années, le Haut-Commissariat a donné suite à des demandes de coopération technique et de conseil de plus en plus nombreuses, notamment dans le domaine des droits des personnes handicapées, sur la base des recommandations formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 7- وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في استجابة المفوضية لطلبات التعاون التقني والمشورة، اهتداء بالتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعن الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'utilité de la Convention en tant que base juridique étayant directement les demandes de coopération internationale a été soulignée. UN وأُشيرَ إلى فائدة الاتفاقية بوصفها الأساس القانوني المباشر لطلبات التعاون الدولي.
    Une délégation a demandé l'avis du PNUD sur la question de savoir si le système fonctionnait correctement et si les institutions spécialisées réagissaient favorablement aux demandes de collaboration. UN وطلب أحد الوفود رأي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بشأن ما إذا كان النظام يؤدي مهمته أم لا، وما إذا كانت الوكالات المتخصصة تستجيب لطلبات التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد