Le Comité examinera les progrès réalisés par l'Administration pendant l'exercice en cours pour ce qui est de donner suite aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | وسيستعرض المجلس ما تحرزه الإدارة من تقدم في الاستجابة لطلبات الجمعية العامة في فترة السنتين الجارية. |
Modifications apportées comme suite aux demandes de l'Assemblée générale | UN | التغيرات المدخلة استجابة لطلبات الجمعية العامة |
Dans ses travaux en cours, elle s'efforce de répondre aux demandes de l'Assemblée générale et élabore des projets de traités, de directives et d'autres instruments portant sur un large éventail de questions juridiques. | UN | وتسعى اللجنة، في العمل الذي تقوم به حالياً، إلى الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، حيث تضطلع بإعداد نصوص مشاريع معاهدات ومبادئ توجيهية وغيرها من الصكوك التي تتعلق بطائفة كبيرة من المسائل القانونية. |
Le Comité consultatif prend note de ces premiers résultats et encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
B. Réponses aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/254 | UN | باء - الاستجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 68/254 |
Le présent rapport est soumis en réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 60/217, 60/218, 60/225 et 61/217. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير امتثالا لطلبات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 60/217 و 60/218 و 60/225 و 61/217. |
Le Secrétariat considère par ailleurs que la méthode utilisée actuellement est conforme aux demandes de l'Assemblée et aux recommandations du Comité consultatif. | UN | وتشير الأمانة العامة كذلك إلى أن النهج الحالي يمتثل لطلبات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
À sa huitième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement s'était engagée à répondre pleinement aux demandes de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui était de la contribution à l'exécution du nouveau Programme. | UN | وقد أخذ اﻷونكتاد الثامن على عاتقه في دورته الثامنة التزاما بالاستجابة تماما لطلبات الجمعية العامة، بما في ذلك طلب المساهمات لتنفيذ برنامج العمل الجديد. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | 3 - وقد أُعِدّ هذا التقرير استجابة لطلبات الجمعية العامة. |
Il s'agit d'un problème à l'échelle du système et les contraintes de temps ne peuvent pas excuser l'incapacité de répondre aux demandes de l'Assemblée générale. Cette situation entrave les travaux de la Commission et appelle une solution. | UN | وهي مشكلة تواجه على نطاق المنظومة، والقيود الزمنية ليست عذرا لعدم الامتثال لطلبات الجمعية العامة، إن هذه الحالة تعيق أعمال اللجنة وتتطلب حلا. |
Sur la base de ces concepts et en réponse directe aux demandes de l'Assemblée générale, le GNUD pilote actuellement l'établissement d'un bureau unique des Nations Unies au Brésil. | UN | واستناداً إلى هذه المفاهيم، وعلى سبيل المتابعة المباشرة لطلبات الجمعية العامة، تقوم حاليا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتجريب إنشاء مركز خدمات يقوم على نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة في البرازيل. |
Le présent rapport est présenté comme suite aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | 4 - ويستجيب هذا التقرير لطلبات الجمعية العامة. |
Par ailleurs, le Secrétariat considère que la méthode utilisée actuellement pour déterminer les besoins en personnel est conforme aux demandes de l'Assemblée générale et aux recommandations du Comité consultatif approuvées par l'Assemblée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الأمانة العامة أن النهج الحالي لتحديد الاحتياجات من الموظفين يمتثل لطلبات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية التي أقرتها الجمعية. |
Le Comité consultatif prend note de ces premiers résultats et encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
35. Le 30 janvier 1992 et le 25 mars 1993, comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale aux paragraphes 9 à 12 de sa résolution 46/190 du 20 décembre 1991 et aux paragraphes 6 à 8 de sa résolution 47/202 A, et conformément aux décisions du Comité des conférences, le Président du Comité a écrit aux présidents des organes des Nations Unies concernés. | UN | ٣٥ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ و ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣، وامتثالا لطلبات الجمعية العامة الواردة في الفقرات ٩ الى ١٢ من قرارها ٤٦/١٩٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي الفقرات ٦ الى ٨ من قرارها ٤٧/٢٠٢ ألف، ولمقررات لجنة المؤتمرات، وجه رئيس اللجنة رسائل الى رؤساء الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة. |
12. Le Secrétaire général est convaincu que les normes comptables communes révisées présentées dans l'annexe constituent une réponse positive aux demandes formulées par l'Assemblée générale sur la question et un progrès important pour le système des Nations Unies. | UN | ٢١ - يعتقد اﻷمين العام أن المعايير المحاسبية الموحدة المنقحة الواردة في المرفق تمثل استجابة ايجابية لطلبات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع وأنها تقدم هام بالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
Conformément aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/246 et 62/269, le Secrétariat a lancé en juin 2009 un projet pilote de système de contestation des adjudications. | UN | 7 - امتثالا لطلبات الجمعية العامة في قراريها 61/246 و 62/269 شرعت الأمانة العامة في حزيران/يونيه 2009 في مشروع تجريبي لنظام للطعن في قرارات إرساء العطاءات. |
Ces modalités ont été mises en place par le Secrétaire général pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale qui sont évoquées au paragraphe précédent; elles n'ont toutefois jamais été officiellement approuvées par l'Assemblée, et il serait donc bon d'obtenir l'approbation de celle-ci quant au maintien de la procédure G à N. | UN | واستحدث الأمين العام هذا الترتيب استجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في الفقرة السابقة؛ لكن لم يتم إقراره قط رسميا من قبل الجمعية العامة. لذا سيكون من المفيد الحصول على تصديق الجمعية العامة على الاستمرار في ترتيب الانتقال من العالمي إلى الوطني. |
Le présent rapport, établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale à ses cinquante-septième, cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions, contient des informations sur l'aide humanitaire et l'aide au relèvement fournies aux pays qui traversent une crise humanitaire causée par un conflit ou une catastrophe naturelle telle que la sécheresse, ou qui en sortent. | UN | يقدم هذا التقرير، الذي أُعد استجابة لطلبات الجمعية العامة في دوراتـهـا السابعة والخمسين والثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، معلومات عن المساعدة الإنسانية والتأهيلية المقدمة إلى البلدان التي تمر بأزمة إنسانية أو الخارجة منها والتي نشأت بسبب الصراع أو لأسباب طبيعية مثل الجفاف. |
94. La délégation bolivienne note avec satisfaction que la CFPI a tenu compte des demandes de l'Assemblée générale en élaborant un mécanisme qui diminue l'effet de cet écart croissant, bien que le problème ne soit pas complètement résolu pour autant. | UN | ٩٤ - وقالت إن وفدها لاحظ بارتياح أن لجنة الخدمة المدنية الدولية استجابت لطلبات الجمعية العامة بأن وضعت آلية خففت من أثر الفجوة الدائمة الاتساع، رغم أنها لم تحل المشكلة حلا كاملا. |
B. Suites données aux demandes faites par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/241 | UN | باء - الاستجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في القرار 67/241 |