ويكيبيديا

    "لطلبات الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux demandes des États
        
    • des demandes présentées par les États
        
    • demande des États
        
    • droit aux demandes présentées par les États
        
    • des exigences des États
        
    • aux demandes formulées par les États
        
    • des demandes émanant d'États
        
    • aux demandes émanant des États
        
    • aux requêtes présentées par les États
        
    • aux demandes d'assistance des États
        
    Dans le rôle de chef de file qu'ils jouent dans l'administration des ressources budgétaires et humaines de l'ONU, l'Organisation et ses organismes doivent être plus promptes à réagir aux demandes des États Membres. UN وينبغي أن يكون الدور الرائد للمنظمة ووكالاتها في إدارة شؤون ميزانيتها ومواردها البشرية مستجيبا لطلبات الدول الأعضاء.
    J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Conseil prête une attention particulière aux demandes des États Membres concernant ses méthodes de travail. UN ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله.
    Les activités découlant de ces orientations seront menées pour donner suite aux demandes des États et des organisations intéressés, en tenant compte du caractère spécifique de chaque situation. UN وستنفذ هذه اﻷنشطة تلبية لطلبات الدول والمنظمات المعنية وفي سياق الخصائص المحددة لكل حالة.
    L'appui fourni par les différents organismes des Nations Unies visait à répondre à des demandes présentées par les États Membres, le Secrétariat du NEPAD, la Commission de l'Union africaine et les communautés économiques régionales. UN والدعم الذي تقدمه فرادى الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جاء استجابة لطلبات الدول الأعضاء، وأمانة الشراكة الجديدة، ولجنة الاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    À la demande des États Membres, il a mené un grand nombre d'activités dans le domaine de l'assistance technique. UN وأنجزت المفوضية عدداً كبيراً من أنشطة المساعدة التقنية تلبية لطلبات الدول الأعضاء.
    4. Encourage les États Membres, y compris le groupe des États intéressés, à apporter leur appui au Secrétaire général en faisant droit aux demandes présentées par les États Membres en ce qui concerne la collecte et la destruction des armes légères après les conflits ; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء، بما فيها مجموعة الدول المهتمة بالأمر، على أن تقدم مؤازرتها للأمين العام في استجابته لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدميرها في حالات ما بعد الصراع؛
    Le Secrétaire général doit disposer des ressources voulues pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés en matière de maintien de la paix et répondre aux demandes des États Membres entérinées par les diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يتوفر لﻷمين العام الموارد المطلوبة، لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بالولايات المسندة اليها في مجال حفظ السلم وتستجيب لطلبات الدول اﻷعضاء التي تكرسها مختلف قرارات الجمعية العامة.
    La nature des cours de formation, des séminaires et des services consultatifs à proposer dépend des résultats des évaluations des besoins actuellement entreprises suite aux demandes des États membres. UN وتتوقف طبيعة الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية التي ستقدم على نتائج تقييم الاحتياجات التي يضطلع بها استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    Les pays d'Amérique centrale sont satisfaits de l'action menée par l'ONU en vue d'accroître sa capacité d'apporter la réponse appropriée aux demandes des États parties à l'appui de leurs efforts d'édification de démocraties stables et durables. UN وترحب بلدان أمريكا الوسطى بحقيقة أن اﻷمم المتحدة حددت لنفسها مهمة زيادة قدرتها على أن تستجيب على النحو الواجب لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز جهودها لبناء ديمقراطيات مستقرة ودائمة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU devrait améliorer sa capacité de répondre efficacement aux demandes des États Membres dans leurs efforts de démocratisation. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن قدرتها على الاستجابة الفعالة لطلبات الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية.
    L'Agence a continué de répondre aux demandes des États membres en ce qui concerne la contrebande de matières nucléaires, en facilitant la participation de représentants d'États membres à des séminaires nationaux et régionaux et aux activités prévues dans le cadre de programmes bilatéraux. UN وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية.
    Elle a aussi encouragé le Secrétaire général à continuer à faire en sorte que l’Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres dans leurs efforts pour atteindre le but de la démocratisation. UN وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية.
    Les retards dans la parution des documents sont devenus un problème chronique et M. Ahounou se demande s'ils révèlent une stratégie du Secrétariat consistant à refuser à se conformer aux demandes des États Membres. UN فقد بات التأخر في إصدار الوثائق مشكلة مزمنة، وتساءل عما إذا كان ذلك جزءا من استراتيجية تعتمدها اﻷمانة العامة لعدم الامتثال لطلبات الدول اﻷعضاء.
    L’Assemblée a également encouragé le Secrétaire général à continuer à faire en sorte que l’Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres dans leur effort pour atteindre le but de la démocratisation. UN وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام أيضا على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية.
    La nature des cours de formation, des séminaires et des services consultatifs à proposer dépend des résultats des évaluations des besoins actuellement entreprises suite aux demandes des États Membres. UN وتتوقف طبيعة الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية التي ستقدم على نتائج تقييم الاحتياجات التي يضطلع بها استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    La Division consoliderait le savoir institutionnel de l'ONU concernant la prévention des conflits et la médiation, afin de lui permettre d'apporter une réponse efficace et cohérente aux demandes des États Membres, des organisations régionales et des organismes des Nations Unies. UN وستعمل الشعبة على توطيد المعارف المؤسسية للأمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة، وذلك تيسير الاستجابة الفعالة والمتسقة لطلبات الدول لأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    Il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم مزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء من أجل إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    Elle a aussi été chargée par la Conférence, à sa neuvième session, d'effectuer de tels examens à la demande des États Membres. UN كذلك كلف مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع للتجارة والتنمية اﻷونكتاد بمهمة إجراء عمليات الاستعراض هذه استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    Depuis, les travaux que le Groupe accomplit se sont étendus et ont évolué au gré des exigences des États parties. UN ومنذ ذلك التاريخ، تطورت مهام الوحدة وجرى تعديلها وفقا لطلبات الدول الأطراف.
    Par ailleurs, si nous voulons réaliser l'objectif d'un monde débarrassé de ces engins de la mort, il nous faudrait trouver rapidement une solution aux demandes formulées par les États qui n'ont pas pu procéder dans les délais à la destruction des stocks de mines antipersonnel. UN علاوة على ذلك، إذا أردنا أن نحقق هدف إنشاء عالم خال من أدوات الموت هذه، يجب أن نستجيب بسرعة لطلبات الدول التي لم تتمكن من تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    V. Conclusion Pendant la période à l'examen, le Centre régional a entrepris plus de 40 activités de fond, en réponse à des demandes émanant d'États Membres de la région. UN 61 - نفذ المركز الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكثر من 40 ضربا من ضروب الأنشطة الفنية استجابة لطلبات الدول الأعضاء في المنطقة.
    Dans la pratique, le mandat de l'Unité d'appui s'est avéré suffisamment vaste, et il n'a donné lieu à aucun problème opérationnel lorsque l'Unité d'appui répondait aux demandes émanant des États parties ou traitait avec d'autres organisations. UN وقد ثبت أن ولاية الوحدة واسعة بما يكفي من الناحية العملية، ولم تسبب أي مشاكل تشغيلية للوحدة عند استجابتها لطلبات الدول الأطراف، أو عند تعاملها مع المنظمات الأخرى.
    4. Encourage les États Membres, y compris le groupe des États intéressés, à apporter leur appui au Secrétaire général en faisant droit aux requêtes présentées par les États Membres concernant la collecte et la destruction des armes légères au lendemain des conflits; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء، بما فيها مجموعة الدول المهتمة، على تقديم دعمها لﻷمين العام في الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل جمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتدميرها في مراحل ما بعد النزاع؛
    Une fois parachevé, le guide permettra de répondre aux demandes d'assistance des États pour rédiger leur législation. UN وعندما يوضع الدليل في صيغته النهائية سوف يُستعمل للاستجابة لطلبات الدول لمساعدتها في سنّ التشريعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد