ويكيبيديا

    "لطلبات المساعدة المقدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux demandes d'assistance
        
    Le Mexique a demandé à la communauté internationale de répondre de manière positive aux demandes d'assistance formulées par le Swaziland au chapitre VI de son rapport national. UN ودعت المكسيك المجتمع الدولي إلى أن يستجيب لطلبات المساعدة المقدمة في الفصل الخامس من التقرير الوطني لسوازيلند.
    À cet égard, on a reconnu qu'il importait de répondre aux demandes d'assistance des États. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول.
    En ce qui concerne la réorientation, le programme devait devenir plus opérationnel, consacrer tous ses efforts à la promotion de l'application des règles et normes existantes et répondre aux demandes d'assistance des États Membres. UN أما بالنسبة للتوجه، فقد كان يتعين زيادة الطابع العملي للبرنامج بحيث يوجه فيه كل الاهتمام نحو ترويج تطبيق المعايير والقواعد القائمة واستخدامها والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Il est nécessaire de prendre des mesures législatives et de répondre aux demandes d'assistance émanant du Tribunal, mais il faut en outre qu'un soutien concret soit octroyé au Tribunal sous forme d'aide financière et matérielle. UN وباﻹضافة إلى التشريعات والامتثال لطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة، ينبغي إظهار الدعم الملموس للمحكمة في صورة دعم مالي ومادي.
    Elle a répondu avec diligence aux demandes d'assistance adressées par le Bureau du Procureur et a facilité de manière satisfaisante les contacts avec les témoins ainsi que la comparution de ces derniers devant le Tribunal. UN وواصلت صربيا إبداء الحرص على الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من المكتب، وقامت بما يكفي لتيسير الوصول إلى الشهود، بسبل منها تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    La Serbie a continué de répondre en toute diligence aux demandes d'assistance du Bureau du Procureur et a beaucoup facilité les contacts avec les témoins ainsi que la comparution de ces derniers devant le Tribunal. UN وواصلت صربيا إبداء الحرص على الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من المكتب، وقامت على النحو المناسب بتيسير وصول المكتب إلى الشهود، بسبل منها تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Par ailleurs, le Bureau du Procureur donne régulièrement suite aux demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales de l'ex-Yougoslavie et d'autres États qui enquêtent sur les crimes commis dans la région. UN 74 - كما يستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة ومن دول خارج يوغوسلافيا السابقة تحقق في جرائم الحرب التي ارتكبت هناك.
    Pour répondre aux demandes d'assistance des États et des organismes des Nations Unies, le Bureau du Procureur disposerait d'une petite équipe de juristes placée sous la direction d'un juriste expérimenté, composée d'un juriste et peut-être de deux documentalistes. UN وللاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول ومن هيئات الأمم المتحدة، سيحتاج مكتب المدعي العام إلى دعم فريق قانوني مصغر، يستحسن أن يتألف من موظف قانوني واحد ذي خبرة وموظف قانوني مبتدئ، وربما اثنين من موظفي إدارة الوثائق.
    On y a aussi prêté une attention particulière aux demandes d'assistance des États et à l'identification des problèmes liés à la mise en œuvre de la résolution, y compris en liaison avec les rapports nationaux initialement présentés par les États. UN وأولي اهتمام خاص أيضا لطلبات المساعدة المقدمة من الدول وتحديد المشاكل المتعلقة بتنفيذ القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالتقارير الوطنية الأولية المقدمة من الدول.
    Au cours de la période considérée, le manque de fonds, en particulier de ressources de base, a continué d'empêcher le Centre d'accomplir son mandat et de donner suite aux demandes d'assistance provenant des États Membres de la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الافتقار إلى التمويل، لا سيما التمويل الأساسي، يعوق قدرة المركز على أداء ولايته والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء في المنطقة.
    Le FNUAP a également assuré les délégations que le programme mondial proposé pour les produits contraceptifs serait institué à titre temporaire et qu'il apporterait une réponse immédiate aux demandes d'assistance des pays éprouvant des problèmes urgents d'approvisionnement en contraceptifs. UN وأكد الصندوق للوفود أيضا بأن البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل المقترح سيقام كبرنامج مؤقت وأنه يوفر استجابة فورية لطلبات المساعدة المقدمة من البلدان التي تعاني من مشاكل ملحة في مجال إمدادات وسائل منع الحمل.
    Réaffirmant la nécessité pour le système des Nations Unies de réagir sans attendre aux demandes d'assistance émanant du pays touché et de veiller à ce que l'assistance soit fournie rapidement et de manière adéquate, efficace, cohérente et coordonnée par tous les acteurs du développement, en particulier le Gouvernement haïtien, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة لطلبات المساعدة المقدمة من البلد المتضرر وضمان أن تكون المساعدة المقدمة مناسبة التوقيت، وكافية وفعالة ومتماسكة ومنسقة بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، ولا سيما حكومة هايتي،
    Opérant dans la région même, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique est ainsi mieux en mesure de s'acquitter du mandat que lui a assigné l'Assemblée générale et de répondre aux demandes d'assistance des pays de la région. UN أصبح المركز يعمل حاليا من داخل المنطقة مما يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكّنه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة.
    Lors des affrontements et à la suite de la marée noire, Israël a répondu aux demandes d'assistance du Centre régional méditerranéen pour l'intervention d'urgence contre la pollution et a autorisé les survols en vue de la prise de photographies aériennes qu'ont demandés les organismes internationaux. UN وخلال المواجهات، في أعقاب الانسكاب النفطي، استجابت إسرائيل لطلبات المساعدة المقدمة من المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط وأصدرت تصاريح لعمليات تحليق خاصة بالتصوير الجوي طلبتها وكالات دولية.
    Réaffirmant la nécessité pour le système des Nations Unies de réagir sans attendre aux demandes d'assistance émanant du pays touché et de veiller à ce que l'assistance soit fournie rapidement et de manière adéquate, efficace, cohérente et coordonnée par tous les acteurs du développement, en particulier le Gouvernement haïtien, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة لطلبات المساعدة المقدمة من البلد المتضرر وضمان أن تكون المساعدة المقدمة مناسبة التوقيت، وكافية وفعالة ومتماسكة ومنسقة بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، ولا سيما حكومة هايتي،
    En outre, la Section de l'information et des éléments de preuve a également continué à aider le Bureau du Procureur du MTPI à mener des recherches électroniques dans diverses bases de données du Bureau du Procureur du TPIR en réponse aux demandes d'assistance émanant des autorités nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل قسم دعم المعلومات والأدلة إمداد مكتب المدعي العام للآلية بالمساعدة في إجراء عمليات البحث الإلكتروني في مختلف قواعد بيانات مكتب المدعي العام استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات الوطنية.
    Opérant dans la région même, le Centre est mieux en mesure de s'acquitter du mandat que lui a assigné l'Assemblée générale et de répondre aux demandes d'assistance des pays de la région. UN 28 - وتشغيل المركز الإقليمي فعليا من المنطقة يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكنّه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة.
    8) Troisièmement, même s'il existe des organisations internationales compétentes, leur acte constitutif peut leur interdire de répondre aux demandes d'assistance émanant de certains États : il peut, par exemple, obliger (ou autoriser) l'organisation à ne répondre qu'aux demandes d'assistance de ses États membres ou la soumettre à d'autres contraintes. UN )٨( وثالثا، حتى لو وُجدت منظمات دولية ذات صلة بالموضوع، فإن دساتيرها قد تمنعها من الاستجابة لهذه الطلبات المقدمة من الدول. فعلى سبيل المثال، قد يُطلب من بعض المنظمات )أو يُسمح لها ﺑ( ألا تستجيب إلا لطلبات المساعدة المقدمة من الدول اﻷعضاء فيها، أو قد تواجه عوائق دستورية أخرى.
    Conclusion no 8. Le PNUD a gagné en efficacité sur le plan opérationnel et est, de toute évidence, désormais capable de répondre plus rapidement et plus efficacement aux demandes d'assistance qui lui sont adressées après un conflit ou une catastrophe. UN 79 - الاستنتاج 8 - إن الفعالية والكفاءة في عمليات البرنامج الإنمائي آخذتان في التحسن، مع توفر أدلة واضحة على أن المنظمة يمكن أن تستجيب الآن استجابة أسرع وأكثر فعالية لطلبات المساعدة المقدمة في أعقاب حوادث النزاع والكوارث.
    8. Encourage le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à répondre, selon ses capacités, aux demandes d'assistance des autorités locales concernant la planification et l'élaboration de politiques et d'activités locales visant à réduire l'impact de la criminalité sur le développement économique et social des villes et des agglomérations; UN 8 - يشجع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات المحلية، تبعاً لقدراته، فيما تقوم به من تخطيط ورسم للسياسات ومن أنشطة محلية، ترمي إلى الحد من تأثير الجريمة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمدن والبلدات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد